< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
Then he spoke a parable to them about how they should always pray and not become discouraged,
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect people.
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
Now there was a widow in that city, and she came often to him, saying, 'Help me get justice against my opponent.'
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
For a long time he was not willing to help her, but after a while he said to himself, 'Though I do not fear God or respect man,
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
yet because this widow causes me trouble, I will help her get justice, so that she does not wear me out by her constant coming.'”
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
Now will not God also bring justice to his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I say to you that he will bring justice to them speedily. Even so, when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?”
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
Then he also spoke this parable to some who were persuaded in themselves that they were righteous and who despised other people,
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
“Two men went up into the temple to pray—the one was a Pharisee and the other was a tax collector.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
The Pharisee stood and prayed these things about himself, 'God, I thank you that I am not like other people—robbers, unrighteous people, adulterers—or even like this tax collector.
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast two times every week. I give tithes of all that I get.'
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but hit his breast, saying, 'God, have mercy on me, a sinner.'
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say to you, this man went back down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but everyone who humbles himself will be exalted.”
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
The people were also bringing to him their infants so that he might touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
But Jesus called them to him, saying, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For the kingdom of God belongs to such ones.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it.”
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
A certain ruler asked him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good, except God alone.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
You know the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not testify falsely, honor your father and mother.”
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
The ruler said, “All these things I have obeyed from the time I was a youth.”
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
When Jesus heard that, he said to him, “One thing you still lack. You must sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
But when the ruler heard these things, he became extremely sad, for he was very rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
Then Jesus, seeing him, became very sad and said, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
Those hearing it said, “Then who can be saved?”
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
Jesus answered, “The things which are impossible with people are possible with God.”
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
Peter said, “Well, we have left everything that is our own and have followed you.”
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
Jesus then said to them, “Truly, I say to you that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive much more in this world, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
After he gathered the twelve to himself, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written by the prophets about the Son of Man will be accomplished.
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
For he will be given over to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
After whipping him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
They understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
It came about that, as Jesus approached Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging,
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
and hearing a crowd going by, he asked what was happening.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
So the blind man cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me.”
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
The ones who were walking ahead rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me.”
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
Jesus stood still and commanded that the man be brought to him. Then when the blind man was near, Jesus asked him,
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.

< San Lucas 18 >