< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
And He spoke a parable to them that it behooves them to pray always, and not to faint;
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying, There was a certain judge in a certain city, fearing not God, and regarding not man.
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
And there was a widow in that city; and she continued to come to him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
And he was not willing for a time: but after these things he said in himself, Though I fear not God nor regard man,
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, lest coming forever she may smite me in the face.
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
But the Lord said, I fear what the unjust judge says.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
And shall not God avenge His elect, crying to Him day and night, and He is long-suffering over them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I say unto you, that He will avenge them speedily. Moreover the Son of man having come, will He then find faith upon the earth?
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
And He spoke this parable to certain ones having confidence in themselves that they are righteous, and despising the rest.
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
The Pharisee standing was praying in these words, God, I thank thee because I am not like the rest of the men, extortioners, unjust, adulterous, or even as this publican:
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast twice per week; I give tithes of all things so many as I possess.
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
But the publican, standing a great way off, did not wish even to lift up his eyes to the heaven, but smote upon his breast, saying, God, be merciful to me the sinner.
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say unto you, He went down to his house justified rather than the other: because every one exalting himself shall be abased; and the one humbling himself shall be exalted.
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
And they were indeed bringing the infants to Him, that He should touch them: but the disciples seeing rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
And Jesus calling them to Him, said, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
Truly I say unto you, whosoever may not receive the kingdom of God as a little child, can not enter into it.
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good, except One, God.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
You know the commandments, thou must not commit adultery, thou must not murder, thou must not steal, thou must not bear false witness, honor thy father and mother.
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
And he said, All these things have I kept from my youth.
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
And Jesus hearing these things, said to him, Still one thing is lacking to thee: Sell all things whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
And hearing these things, he went away very sorrowful; for he was exceedingly rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
Jesus seeing him said, How hardly will those having riches enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
And those hearing said, And who is able to be saved?
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
And He said, Those things which are impossible with men are possible with God.
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
And Peter said, Behold, we have left all things, and followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
And He said to them, Truly I say unto you, that there is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive a hundredfold in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
And taking the twelve aside, He said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things which have been written by the prophets shall be perfected to the Son of man.
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
For He will be delivered to the Gentiles; and be mocked, and insulted, and spat upon:
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
and having scourged Him, they will kill Him; and He will arise the third day.
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
And it came to pass, while He was drawing nigh to Jericho, a certain blind man was sitting by the wayside begging.
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
And hearing the multitude passing by, he inquired what it might be.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
And they told him that Jesus the Nazarene is going along.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried out saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
And the passersby continued to rebuke him, that he should keep silent: but he continued to cry out much more, O thou son of David, have mercy on me.
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
And Jesus standing, commanded him to be led to Him; and he drawing nigh, He asked him,
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
What do you wish that I shall do to you? And he said, Lord, that I may look up.
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
And Jesus said to him, Look up: thy faith hath saved thee.
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
And immediately he looked up, and followed Him, glorifying God: and all the people, seeing, gave praise to God.

< San Lucas 18 >