< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
And then He told them a parable, the point being that one needs to always pray and not lose heart,
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying: “There was a judge in a certain town who did not fear God nor regard man.
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
But there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
And for a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Even though I don't fear God nor regard man,
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
yet because this widow keeps bothering me, I will defend her, so that her endless coming doesn't wear me out!’”
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
Then the Lord said: “Hear what the unjust judge said.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
And will not God get justice for His elect who are crying out to Him day and night, indeed being patient with them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I tell you that He will get justice for them quickly. However, when the Son of the Man comes, will He actually find the faith on the earth?”
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
Then He told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised the rest:
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
The Pharisee stood and started praying to himself like this: ‘God, I thank you that I am not like all the rest—robbers, unjust, adulterers—or even like this tax collector.
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast twice a week; I tithe all that I get.’
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
The tax collector, staying a good ways off, did not even venture to look up to heaven, but started beating on his chest, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say to you that this one went back home justified rather than that one; because everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
Then they even started bringing their babies to Him, that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
But Jesus summoned them and said: “Allow the little children to come to me, and do not hinder them; because the Kingdom of God is of such.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God the way a little child does will by no means enter it.”
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
A certain ruler asked Him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
So Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except one—God.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and your mother.’”
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
Well upon hearing these things Jesus said to him, “You still lack one thing: sell all you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
But when he heard this he became very sad, because he was extremely rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
When Jesus saw that he became sad, He said: “How difficult it is for those who have riches to enter the Kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
It is actually easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
So the hearers said, “Who then can be saved?”
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
And He said, “The things that are impossible with men are possible with God.”
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
Then Peter said, “Notice that we have left all and followed you!”
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
So He said to them, “Assuredly I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
Then He took the Twelve aside and said to them: “Take note, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets concerning the Son of the Man will be fulfilled:
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
He will be betrayed to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon,
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
and they will scourge and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what was being said.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
Then it happened, as He approached Jericho, that a certain blind man was sitting alongside the road begging.
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
Hearing a crowd going by, he asked what it was.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
So they told him that Jesus the Natsorean was passing by.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
Well he shouted, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
Those who led the way started reproving him, to shut him up; but he kept calling out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
So Jesus stopped and ordered that he be brought to Him. When he got close He asked him, saying,
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
“What do you want me to do for you?” So he said, “Lord, that I may see again!”
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
Then Jesus said to him: “See again! Your faith has made you well.”
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
And immediately he did! and he followed Him, glorifying God. And all who witnessed it gave praise to God.

< San Lucas 18 >