< San Lucas 17 >
1 Y dijo a sus discípulos: siempre vendrán oportunidad de pecar, pero Ay! de aquel por quien vienen.
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Sería bueno para él que le pusieran una gran piedra en el cuello y lo tiraran al mar, antes de que causara problemas a ninguno de estos pequeños.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Presten atención a sí mismos: si tu hermano peca contra ti, repréndele; y si se arrepiente de su pecado, perdónale.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Y si pecare contra ti siete veces en un día, y siete veces viene a ti y dice: Me arrepiento de lo que he hecho; perdonale.
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Y los doce dijeron al Señor: incrementa nuestra fe.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 Y el Señor dijo: Si su fe es como un grano de mostaza, dirían a este árbol: Sé desarraigado y plántate en el mar; y les obedecerá.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 ¿Y quién de ustedes, teniendo un siervo que está arando o cuidando ovejas, le dirá que cuando entre del campo, venga ahora y se siente y comience a comer,
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 No le dice más bien: prepárame la cena, y prepárate para atenderme hasta que haya comido y bebido; y después de eso, come y bebe tu?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 ¿Dio gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? No.
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 De la misma manera, cuando hayas hecho todo lo que se te ha encomendado, digan: No hay mérito en nosotros, porque solo hemos hecho lo que se nos ordenó que hiciéramos.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Y aconteció que cuando estaban en el camino a Jerusalén, él pasó por Samaria y Galilea.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Y cuando él entró en un pequeño pueblo, se encontró con diez hombres que eran leprosos, y ellos, manteniéndose a distancia,
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 Decían en voz alta, Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros!
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 Y cuando los vio, les dijo: vayan, a mostrarse a los sacerdotes para que los vean. Y, mientras iban, se hicieron limpios.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Y uno de ellos, cuando vio que estaba limpio, se volvió y alabó a Dios en alta voz;
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 Y, cayendo sobre su rostro a los pies de Jesús, le dio gracias; y él era un hombre de Samaria.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Y Jesús dijo: ¿No había diez hombres que fueron limpios? dónde están los nueve?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 ¿No han vuelto alguno de ellos para dar gloria a Dios, sino sólo éste extranjero?
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Y él le dijo: Levántate, y sigue tu camino; tu fe te ha sanado.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo vendría el reino de Dios, él les dio una respuesta y dijo: El reino de Dios no vendrá por medio de la observación:
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 Y los hombres no dirán: ¡Mira, ya está aquí! o, ¡allí! porque el reino de Dios está entre ustedes.
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Y dijo a sus discípulos: El tiempo vendrá cuando desearán ver uno de los días del Hijo del hombre, pero no lo verán.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Y si te dicen: ¡Mira, está allí! o, está aquí! no te vayas, o ve tras ellos.
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 Porque como en un relámpago se ve la luz brillante desde un extremo del cielo hasta el otro, así será el Hijo del hombre cuando llegue su hora.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Pero primero, tendrá que sufrir mucho y ser rechazado por esta generación.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Y como fue en los días de Noé, así será en el día del Hijo del hombre.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Ellos estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día del diluvio de las aguas, cuando Noé entró en el arca, y todos vinieron a la destrucción.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 De la misma manera, en los días de Lot; estaban festejando y comerciando, plantaban y edificaban;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, fuego y azufre del cielo descendió y la destrucción vino sobre todos ellos.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Así será en el día de la revelación del Hijo del hombre.
人子顯現的日子也要這樣。
31 En aquel día, si alguno está en el tejado de la casa, y sus bienes están en la casa, que no baje para llevarlos; y el que está en el campo no regrese a su casa.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 Tenga en cuenta la esposa de Lot.
你們要回想羅得的妻子。
33 Si alguien intenta mantener su vida, la perderá, pero si alguien renuncia a su vida, la salvará.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Les digo que en esa noche habrá dos hombres durmiendo en una cama, y uno será llevado y el otro dejado.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; una será tomada y la otra llevada.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
36 Dos estarán en el campo; él uno será tomado y el otro dejado.
37 Y ellos, respondiendo, dijeron: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Dónde está el cuerpo, allí se juntarán las águilas.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」