< San Lucas 1 >
1 Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,
2 Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
3 Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,
4 Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad.
5 En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' "dagsavdelning". Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.
6 Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar.
7 Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder.
8 Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,
9 Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen.
10 Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
11 Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
12 Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
13 Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.
14 Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
15 Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande.
16 Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
17 Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk."
18 Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
Då sade Sakarias till ängeln: "Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder."
19 Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
Ängeln svarade och sade till honom: "Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap.
20 Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas."
21 Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
22 Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.
23 Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem.
24 Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
25 El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
och hon sade: "Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den."
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
27 A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria.
28 Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig."
29 Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
Då sade ängeln till henne: "Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
31 Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
32 Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron.
33 Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara." (aiōn )
34 Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
Då sade Maria till ängeln: "Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man."
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son.
36 Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam.
37 Porque no hay nada imposible para Dios.
Ty för Gud kan intet vara omöjligt."
38 Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
39 Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden.
40 Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet.
41 Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande
42 Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
och brast ut och ropade högt och sade: "Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!
43 ¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?
44 Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.
45 Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren."
46 Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren,
47 Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
48 Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
49 Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn.
50 Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
51 Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
52 Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
53 Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
54 Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
55 Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder." (aiōn )
56 Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
57 Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son.
58 Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
59 Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader.
60 Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
61 Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
Då sade de till henne: "I din släkt finnes ju ingen som har det namnet."
62 E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta.
63 Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: "Johannes är hans namn." Och alla förundrade sig.
64 Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
65 Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd.
66 Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom.
67 Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
"Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
69 Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
70 (Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun. (aiōn )
71 Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
72 Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
73 El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
74 Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
75 En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
77 Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
78 Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
79 Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.