< San Lucas 1 >

1 Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
2 Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
3 Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
4 Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
5 En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
7 Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
8 Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
9 Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
10 Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
11 Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
12 Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
13 Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
14 Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
15 Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
16 Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
17 Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
18 Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
"By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
19 Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
20 Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
22 Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
23 Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
When his days of service were at an end, he went to his home;
24 Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
25 El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
"Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
28 Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
29 Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
31 Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
32 Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
33 Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn g165)
34 Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
"How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
36 Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque no hay nada imposible para Dios.
For no promise from God will be impossible of fulfilment."
38 Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
"I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
39 Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
40 Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
41 Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
43 ¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
45 Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
46 Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
Then Mary said: "My soul extols the Lord,
47 Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
And my spirit triumphs in God my Saviour;
48 Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
49 Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
50 Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
51 Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
52 Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
53 Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
54 Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
55 Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn g165)
56 Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
57 Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
58 Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
59 Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
60 Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
His mother, however, said, "No, he is to be called John."
61 Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
"There is not one of your family," they said, "who has that name."
62 E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
They asked his father by signs what he wished him to be called.
63 Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
64 Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
65 Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
66 Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
67 Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
"Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
69 Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
70 (Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn g165)
71 Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
72 Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
73 El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
The oath which He swore to Abraham our forefather,
74 Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
75 En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
In piety and uprightness before Him all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
77 Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
79 Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
80 Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.
And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.

< San Lucas 1 >