< San Lucas 1 >
1 Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
34 Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Porque no hay nada imposible para Dios.
because any word spoken by God will be possible.”
38 Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 ¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
56 Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 (Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
71 Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
the oath that He swore to our father Abraham;
74 Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.