< Lamentaciones 5 >
1 Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 ¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.