< Lamentaciones 5 >
1 Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 ¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.