< Lamentaciones 5 >

1 Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
2 Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
3 Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
4 Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
5 Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
6 Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
7 Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
8 Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
9 Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
10 Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
11 Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
13 Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
14 Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
15 El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
16 La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
17 Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
18 Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
19 Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
20 ¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
21 Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
22 Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.
Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?

< Lamentaciones 5 >