< Lamentaciones 5 >

1 Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 ¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentaciones 5 >