< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.