< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।