< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.