< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Lamentaciones 3 >