< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentaciones 3 >