< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.