< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.