< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!