< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.