< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.