< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Lamentaciones 3 >