< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentaciones 3 >