< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentaciones 3 >