< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentaciones 3 >