< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.