< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!