< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.