< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentaciones 3 >