< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.