< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentaciones 3 >