< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.