< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.