< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Lamentaciones 3 >