< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!