< Josué 21 >

1 Entonces los jefes de las familias de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar y a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las familias de las tribus de los hijos de Israel;
Hanki Livae nagate vugota hu'naza vahe'mo'za, pristi ne' Eleazane, Nuni nemofo Josuane Israeli vahete ugota hu'naza kva vahete,
2 Y les dijeron en Silo, en la tierra de Canaán: El Señor ordenó a Moisés que tuviéramos pueblos para vivir, con sus pastizales para nuestro ganado.
Sailo kuma'ma Kenani mopafi me'nere e'za amanage hu'za zmasami'naze, Ra Anumzamo'a Mosesema asamino tagrikura rankuma'ene masave nentake tra'zama me'nesia mopane zaminke'za tra'zama nenaza afu zaminena maniho hu'ne.
3 Y los hijos de Israel de su herencia dieron a los levitas estas ciudades con sus pastizales, por orden del Señor.
Ana hu'negu Ra Anumzamo'ma hu'nea kante ante'za, Israeli vahe'mo'za zamagrama erisantimahare'naza mopafinti, tra'zamo'ma masavenentake hu'nea mopane, mago'a ranra kumara Livae nagara zami'naze.
4 Y salió la heredad de las familias de los Coats: los hijos del sacerdote Aarón, que eran de los levitas, recibieron trece ciudades de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín.
Hanki ese'ma satu zokago re'za kazana Kohati naga'mo'za erisaza rankuma ke'za erifore hu'naze. Hagi anama hute'za Juda naga'ma, Simioni naga'ma, Benzameni naga'mo'za 13ni'a ranra kuma refko hu'za, Livae naga'ma pristi ne' Aronimpinti'ma efore hu'naza Kohati nagara zami'naze.
5 El resto de los hijos de Coat por sus familias recibieron diez ciudades de las tribus de Efraín y Dan y la media tribu de Manasés.
Hanki Efraemi naga'ma, Dani naga'ma, amu'nompinti'ma refkoma hu'naza Manase naga'mo'za mopama e'ori'naza Kohati nagara 10ni'a ranra kumatami refko huzmi'naze.
6 A los hijos de Gersón de sus familias se les dio trece ciudades de las tribus de Isacar y Aser y Neftalí y la media tribu de Manasés que estaba en Basán.
Hagi Isaka naga'ene, Asa naga'ene, Naftali naga'ene, Basanima nemaniza ruga'a Manase naga'mokizmi mopafinti 13ni'a rankumatami refko hu'za Gesoni nagara zami'naze.
7 Los hijos de Merari por sus familias recibieron doce ciudades de las tribus de Rubén y Gad y Zabulón.
Hagi Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Zebuluni naga'mokizmi mopafinti 12fu'a ranra kumatamina refko hu'za Merari nagara, nagate nofite hu'za zami'naze.
8 Todos estos pueblos con sus pastizales los hijos de Israel dieron por decisión del Señor a los levitas, como el Señor había dado las órdenes de Moisés.
E'ina hu'negu Ra Anumzamo'ma Mosesema asamine'a kante ante'za, Israeli vahe'mo'za, ana rankumatamine, tra'zama nenaza afutamima ante mopanena Livae nagara satu zokago re'za eri ama hu'za zami'naze.
9 De las tribus de los hijos de Judá y de los hijos de Simeón dieron estos pueblos, enumerados aquí por nombre:
Hagi Juda naga'ene, Simioni naga'mokizmi mopafima me'nea rankumatamima refko hu'naza kumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne.
10 Estos fueron para los hijos de Aarón entre las familias de los Coatitas, de los hijos de Leví, porque fueron los primeros en la distribución.
Hagi Livae naga'ma pristi ne' Aronimpinti'ma efore'ma hu'naza Kohati naga'mo'za kotazama satu zokago'ma razana, zamagri zamagimo efore hige'za ana rankuma'tamina eri'naze.
11 Les dieron a Quiriat-arba, la ciudad de Arba, el padre de Anac, que es Hebrón en la región montañosa de Judá, con sus pastizales.
Hagi mago ran kuma'ma Israeli vahe'mo'zama Aroni naga'ma zami'nazana, Juda nagamokizmi mopamofo agona asoparega me'nea kuma Kiriat-Arbane (mago agia Hebronie) ana kuma'mofoma trazamo'a masavenke hukagi'nea mopa tra'zama nenaza afuzamima antesagu zami'naze. (Hagi Arba'a Anaki naga'mokizmi nezamageho'e.)
12 Pero el campo abierto alrededor de la ciudad, y sus aldeas, le dieron a Caleb, el hijo de Jefone, como su propiedad.
Hianagi Israeli naga'mofo rankumamofo tavaonte'ma me'nea ne'onse kumatamine mopanena, Jefune nemofo Kalepi agri mopa ko ami'naze.
13 Y a los hijos del sacerdote Aarón dieron a Hebrón con sus pastizales, la ciudad donde el que tomaba la vida podría estar a salvo, Libna con sus pastizales;
Hagi Aroni agehe'mo'za pristi eri'zama e'neriza nagara, kore fre'za vu'za zamagu'ma nevaziza Hebroni kuma'ene tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane Libna kuma'ene, tra'zama nenaza afuzmima kegava hanaza mopane,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales;
Jatiri rankuma'ene tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane, Estemoa rankuma'ene, tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane,
15 Holón con sus pastizales, Debir con sus pastizales;
Holoni rankuma'ene, tra'zama nenaza afu'zminema kegava hanaza mopane, Debiri rankuma'ene,
16 Ain, y Juta, y Bet-semes, con sus pastizales; Nueve pueblos de esas dos tribus.
Ainine, Jutane, Betsemes rankuma'ene zami'naze. Ama ana 9ni'a rankumara, afu'zamimo'zama tra'zamanesaza mopanena Simioni naga'ene Juda naga'mo'za zamagra'a mopafinti Aroni nagara refko huzmi'naze.
17 Y de la tribu de Benjamín dieron Gabaón y Geba con sus pastizales;
Hagi Benzameni naga'mofo mopafintira, Gibionima, Gebama,
18 Anatot y Almón con sus pastizales, cuatro pueblos.
Anatotine, Almoni rankumaki hu'za ana makara 4'a ranra kumatamine, tava'ozamire'ma me'nea mopa tra'za nenaza afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopa Aroni nagara refko huzmi'naze.
19 Trece ciudades con sus pastizales fueron entregadas a los hijos de Aarón, los sacerdotes.
Hanki Aroni naga'ma pristi eri'zama eneriza naga'mo'za ana makara 13ni'a ranra kumatamine, tavao zamire'ma me'nea mopa afu zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
20 El resto de las familias de los hijos de Coat, los levitas, recibieron ciudades de la tribu de Efraín.
Hanki Livae naga'pintira mago'a Kohati nagara, Efraemi naga mopafinti mago'a ranra kumatmina refko huzmi'naze.
21 Y les dieron a Siquem con sus pastizales en la región montañosa de Efraín, la ciudad donde el que tomaba la vida podría estar a salvo, y Gezer con sus pastizales;
Hanki Israeli vahe'mo'za 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Efraemi naga'mokizmi agona asoparegama, koro fre'za ome zamagu'ma nevaziza rankuma Sekemima, Gezama
22 Kibsaim y Bet-horon con sus pastizales, cuatro pueblos.
Kibzaimima, Bet Horonine ana maka tavao zamire'ma me'nea mopa afu'zamimozama tra'zama nesaza mopane ana 4'a ranra kumazminena eri'naze.
23 Y de la tribu de Dan, Elteque y Gibeton con sus pastizales;
Hanki ana zanke hu'za Dani naga mopafinti'ma Kohati naga'ma ranra kuma'ma refko huzami'nazana, Eltekema, Gibetonima,
24 Ajalón y Gat-Rimón con sus pastizales, cuatro pueblos.
Aijaronima, Gat-Rimonine, tavaozamire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
25 Y de la media tribu de Manasés, Taanac y Gat-rimon con sus praderas, dos ciudades.
Hanki Manase nagara tare mopa eri'nazankino, mago mopafi naga'mokizmi mopafintira, Ta'anakine, Gat Rimoni rankumatrene tava'ozanire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena Kohati nagara zami'naze.
26 Todos los pueblos del resto de las familias de los hijos de Coat eran diez con sus pastizales.
Hanki Kohati naga'mo'za ana makara 10ni'a ranra kumatamine, tavao zamire'ma me'nea mopane afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
27 Y ​​a los hijos de Gersón, de las familias de los levitas, les dieron de la media tribu de Manasés, Golán en Basán con sus pastizales, la ciudad donde el que toma la vida podría estar a salvo, y Beestera con Sus pastizales, dos pueblos.
Hanki Livae naga'pinti mago nagara Gesomu nagakino, tare rankuma'ma zami'nazana, Manase naga'ma amu'nompinti refkoma hu'naza naga'mokizmi mopafinti refko hu'za, kore fre'za zamagu'ma ome nevaziza rankumara Basani mopafi me'nea Golani rankuma'ene, Be-Estarane tava'ozanire'ma me'nea mopa tra'zama nenaza afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Gesomu naga'mokizmia zami'naze.
28 Y de la tribu de Isacar, Cison, Daberat con sus pastizales;
Hanki Isaka naga mopafinti'ma Gesomu naga'ma 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Kishionima, Daberatima,
29 Jarmut, En-ganim con sus pastizales, cuatro pueblos.
Zarmutima, En-Ganimine, ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka zami'naze.
30 Y de la tribu de Aser, Misael y Abdón, con sus pastizales:
Hanki Asa naga mopafinti'ma Gesomu naga'ma 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Misalima, Abdonima,
31 Helcat y Rehob con sus pastizales, cuatro pueblos.
Helkatima, Rehobune ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena, 4'a ranra kuma'ene zami'naze.
32 Y de la tribu de Neftalí, Cedes en Galilea con sus pastizales, la ciudad donde el que toma la vida podría estar a salvo, y Hamot -dor y Cartan con sus pastizales, tres ciudades.
Hanki Israeli vahe'mo'za Naftali naga'mofo mopafinti 3'a ranra kuma Gesomu naga'ma refko huzami'nazana, zamagu'ma vazinagu kore freno ome fraki rankuma Galili mopafi me'neana Kades ran kumaki, Hamot-Dori kumaki, Katan rankuma'ene, ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopa zami'naze.
33 Todos los pueblos de los gersonitas con sus familias eran trece con sus praderas.
Hanki Gesomu naga'moza ana makara 13ni'a ranra kumatamine, tavaozamire'ma meterema hu'nea mopa, afu zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri vagare'naze.
34 Y al resto de los levitas, es decir, a las familias de los hijos de Merari, les dieron de la tribu de Zabulón, Jocneam y Carta con sus pastizales;
Hanki Livae naga'pinti mago nagara Merari nagakiza Israeli vahe'mo'za Jebuluni naga mopafinti ranra kuma'ma zami'nazana, Jokneamuma, Katama,
35 Dimna y Naalal con sus pastizales, cuatro pueblos.
Dimnama, Nahalali rankuma'ene zami'naze. Hagi ana maka 4'a ranra kumatamine tava'ozamire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
36 Y de la tribu de Rubén, Bezer y Jahaza con sus pastizales;
Hanki Rubeni naga mopafinti Israeli vahe'mo'za Merari nagama ranra kuma'ma zami'nazana, Bezerima, Jahazima,
37 Cademot y Mefaat con sus pastizales, cuatro pueblos.
Kedemotima, Mefa'ati rankuma'ene zami'naze. Hagi ana makara 4'a ranra kumatamine afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
38 de la tribu de Gad, Ramot en Galaad, la ciudad donde el que toma la vida podría estar a salvo, y Mahanaim con sus pastizales;
Hanki Gati naga mopafinti'ma Israeli vahe'mo'zama Merari naga'ma ranra kuma'ma zami'nazana, kore fre'za zamagu'ma ome nevaziza rankuma Giliati kazigama me'neana Ramotima, Mahanaimima,
39 Hesbón y Jazer con sus pastizales, cuatro pueblos.
Hesbonima, Jazeri rankumatre'na zami'naze. Hagi maka ana 4'a ranra kumatamine afu'zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
40 Todos estos pueblos fueron dados a los hijos de Merari por sus familias, es decir, el resto de las familias de los levitas; y su patrimonio fue doce pueblos.
Hagi Livae naga'mo'za mopama erizage'za mopama e'ori'naza nagara Merari nagakiza zamagra 12fu'a ranra kumatami eri'naze.
41 Todas las ciudades de los levitas, entre la herencia de los hijos de Israel, eran cuarenta y ocho ciudades con sus pastizales.
Hanki Israeli vahe'mo'zama maka mopama eri'nafintira 48'a ranra kuma'ene afu'zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena Livae nagara zami'naze.
42 Cada uno de estos pueblos tenía pastizales a su alrededor.
Hanki ana maka mago mago ranra kumatamimofona tava'ozamirera Livae naga'mo'zama afu'zamima antesaza mopa megagitere hu'ne.
43 Y él Señor dio a Israel toda la tierra que hizo con juramento a sus padres; Así se convirtió en su patrimonio y su lugar de vida.
E'ina huno Ra Anumzamo'a zmagehe'ima huvempa huno zamigahue hu'nea mopa ana maka Israeli vahera zamige'za, erisantihare'za ana mopafi mani'naze.
44 Y el Señor les dio paz por todas partes, como había dicho a sus padres: todos los que estaban contra ellos se rindieron ante ellos, porque el Señor los entregó a todos en sus manos.
Ra Anumzamo'a Israeli vahera zamaza huno ha' vahe'zamia zamazampi zamavarentege'za, Israeli vahe'mo'za hara huzmagaterageno mago'mo'e huno hara huzmagateore'ne. Ana higeno Ra Anumzamo'a zamagehe'ima huvempama huzmante'nea kante anteno, maka kazigatira hara huozmantage'za mani fru hu'za mani'naze.
45 Ni una sola palabra quedó sin cumplirse, en la casa de Israel sobre todo el bien que él Señor dijo que haría por ellos, y todas sus palabras se hicieron realidad.
Hanki Ra Anumzamo'ma Israeli vahe'tema knare huvempa kema huzamante'nea ke'mo'a magore huno hantaga osuno, ana maka'zamo'a nena raga'a efore hu'ne.

< Josué 21 >