< Josué 19 >
1 Y la segunda herencia salió para la tribu de Simeón por sus familias; y su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Y tenían por herencia su herencia Beerseba, Sema y Molada,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar-sua, Bala y Ezem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
5 Ziclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Bet-lebaot, Saruhen; trece pueblos con sus aldeas;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Ain, Rimon, Eter, Asan; cuatro pueblos con sus aldeas.
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 Y todos los lugares que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer- que es la ciudad de Rama al sur. Esta es la herencia de la tribu de Simeón por sus familias.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 La herencia de Simeón fue sacada de la extensión de tierra de Judá, porque la parte de Judá era más de lo que necesitaban, por lo que la herencia de los hijos de Simeón estaba dentro de su herencia.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Y la tercera herencia salió para Zabulón, por sus familias; el límite de su herencia era hasta Sarid;
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 Y su límite sube hacia el oeste hasta Marala, extendiéndose hasta Dabeset, y hacia el arroyo frente a Jocneam;
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 Luego, girando hacia el este desde Sarid hasta el límite de Quislot-tabor, y pasaba a Daberat y sube a Jafía;
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 Y desde allí va al este a Gat-hefer, pasaba por Ita-cazin; terminando en Rimmon que llega hasta Neah;
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 Y la línea que la rodea en el norte a Hanaton, que termina en el valle de Jefte-el;
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 Y Catat, y Naalal, y Simron e Idala y Belen; Doce pueblos con sus aldeas.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Esta es la herencia de los hijos de Zabulón por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 Por Isacar salió la cuarta herencia, para los hijos de Isacar por sus familias;
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 Y su límite era para Jezreel, Quesulot, Sunem.
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 Hafaraim, Sihon y Anaharat.
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Rabbit y Kishion y Abez,
拉璧、基善、亞別、
21 Remet y En-ganim, y En-hada, y Bet-pases;
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 Y su límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, que terminan en el río Jordán; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Y la quinta herencia salió para la tribu de Aser y sus familias.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Y su límite era Helcat, Hali, Beten y Acsaf.
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Y Alammelec y Amad y Miseal, extendiéndose hasta Carmel en el oeste y Sihor-libnat;
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 Volviendo al este a Bet-dagón y extendiéndose a Zabulón y al valle de Jeftel-él hasta Bet-emec, Neiel al norte; a la izquierda va hasta Cabul.
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 Ebron y Rehob y Hamon y Cana, hasta la gran Zidon;
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 Y el límite va hasta Rama y la ciudad amurallada de Tiro y Hosa, que termina en el mar junto a Mahaleb, Aczib;
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Uma y Afec y Rehob; Veintidós pueblos con sus aldeas.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 Para los hijos de Neftalí salió la sexta herencia, para los hijos de Neftalí y sus familias;
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Y su límite era desde Helef, Alon-saanamin, hasta Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, que terminaba en el río Jordan;
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Y girando hacia el oeste hacia Aznot-tabor, el límite sale de allí hacia Hucoc, extendiéndose hasta Zebulun en el sur, y Aser en el oeste, y el territorio de Judah el río Jordan en el este.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Y los pueblos amurallados son Sidim, Zer, y Hamat, Racat y Cineret.
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Cedes Edrei, En-Hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Iron, Migdal-el, Horem y Bet-anat y Bet-semes; Diecinueve localidades con sus aldeas.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 Por la tribu de Dan y sus familias salió la séptima herencia;
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 Y el límite de su herencia era Zora, Estaol, e Ir-semes.
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Saalabiny Ajalon, Jetla,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Elon y Timnat y Ecrón,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 Elteque, Gibetón y Baalat.
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Jehud y Bene-berac y Gat-rimon;
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 Mejarcon y Racón frente a Jope.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 Pero el límite de los hijos de Dan no era lo suficientemente ancho para ellos, de modo que los hijos de Dan subieron e hicieron la guerra a Lesem y la tomaron, colocándola en la espada sin piedad, y la tomaron por su herencia. e hicieron un lugar para ellos allí, dándole el nombre de Lesem Dan, después del nombre de su padre, Dan.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 Así fue completa la distribución de la tierra y sus límites; y los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una herencia entre ellos;
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Por orden del Señor, le dieron la ciudad por la que hizo el pedido, Timnat-sera en la región montañosa de Efraín: allí, después de construir la ciudad, se ganó la vida.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia de las tribus de los hijos de Israel entregaron en Silo, por decisión del Señor, a la puerta de la Tienda de reunión Así que la distribución de la tierra fue completa.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。