< Josué 19 >
1 Y la segunda herencia salió para la tribu de Simeón por sus familias; y su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Y tenían por herencia su herencia Beerseba, Sema y Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar-sua, Bala y Ezem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
5 Ziclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Bet-lebaot, Saruhen; trece pueblos con sus aldeas;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Rimon, Eter, Asan; cuatro pueblos con sus aldeas.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 Y todos los lugares que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer- que es la ciudad de Rama al sur. Esta es la herencia de la tribu de Simeón por sus familias.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 La herencia de Simeón fue sacada de la extensión de tierra de Judá, porque la parte de Judá era más de lo que necesitaban, por lo que la herencia de los hijos de Simeón estaba dentro de su herencia.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Y la tercera herencia salió para Zabulón, por sus familias; el límite de su herencia era hasta Sarid;
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Y su límite sube hacia el oeste hasta Marala, extendiéndose hasta Dabeset, y hacia el arroyo frente a Jocneam;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Luego, girando hacia el este desde Sarid hasta el límite de Quislot-tabor, y pasaba a Daberat y sube a Jafía;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Y desde allí va al este a Gat-hefer, pasaba por Ita-cazin; terminando en Rimmon que llega hasta Neah;
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Y la línea que la rodea en el norte a Hanaton, que termina en el valle de Jefte-el;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Y Catat, y Naalal, y Simron e Idala y Belen; Doce pueblos con sus aldeas.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Esta es la herencia de los hijos de Zabulón por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Por Isacar salió la cuarta herencia, para los hijos de Isacar por sus familias;
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Y su límite era para Jezreel, Quesulot, Sunem.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hafaraim, Sihon y Anaharat.
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbit y Kishion y Abez,
拉璧、基善、亚别、
21 Remet y En-ganim, y En-hada, y Bet-pases;
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 Y su límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, que terminan en el río Jordán; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Y la quinta herencia salió para la tribu de Aser y sus familias.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Y su límite era Helcat, Hali, Beten y Acsaf.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Y Alammelec y Amad y Miseal, extendiéndose hasta Carmel en el oeste y Sihor-libnat;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Volviendo al este a Bet-dagón y extendiéndose a Zabulón y al valle de Jeftel-él hasta Bet-emec, Neiel al norte; a la izquierda va hasta Cabul.
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 Ebron y Rehob y Hamon y Cana, hasta la gran Zidon;
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 Y el límite va hasta Rama y la ciudad amurallada de Tiro y Hosa, que termina en el mar junto a Mahaleb, Aczib;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Uma y Afec y Rehob; Veintidós pueblos con sus aldeas.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Para los hijos de Neftalí salió la sexta herencia, para los hijos de Neftalí y sus familias;
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Y su límite era desde Helef, Alon-saanamin, hasta Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, que terminaba en el río Jordan;
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Y girando hacia el oeste hacia Aznot-tabor, el límite sale de allí hacia Hucoc, extendiéndose hasta Zebulun en el sur, y Aser en el oeste, y el territorio de Judah el río Jordan en el este.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Y los pueblos amurallados son Sidim, Zer, y Hamat, Racat y Cineret.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Cedes Edrei, En-Hazor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Iron, Migdal-el, Horem y Bet-anat y Bet-semes; Diecinueve localidades con sus aldeas.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Por la tribu de Dan y sus familias salió la séptima herencia;
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Y el límite de su herencia era Zora, Estaol, e Ir-semes.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Saalabiny Ajalon, Jetla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon y Timnat y Ecrón,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Elteque, Gibetón y Baalat.
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jehud y Bene-berac y Gat-rimon;
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Mejarcon y Racón frente a Jope.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Pero el límite de los hijos de Dan no era lo suficientemente ancho para ellos, de modo que los hijos de Dan subieron e hicieron la guerra a Lesem y la tomaron, colocándola en la espada sin piedad, y la tomaron por su herencia. e hicieron un lugar para ellos allí, dándole el nombre de Lesem Dan, después del nombre de su padre, Dan.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Así fue completa la distribución de la tierra y sus límites; y los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una herencia entre ellos;
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Por orden del Señor, le dieron la ciudad por la que hizo el pedido, Timnat-sera en la región montañosa de Efraín: allí, después de construir la ciudad, se ganó la vida.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia de las tribus de los hijos de Israel entregaron en Silo, por decisión del Señor, a la puerta de la Tienda de reunión Así que la distribución de la tierra fue completa.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。