< Josué 19 >

1 Y la segunda herencia salió para la tribu de Simeón por sus familias; y su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Y tenían por herencia su herencia Beerseba, Sema y Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hazar-sua, Bala y Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltolad, Betul, Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ziclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Bet-lebaot, Saruhen; trece pueblos con sus aldeas;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimon, Eter, Asan; cuatro pueblos con sus aldeas.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 Y todos los lugares que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer- que es la ciudad de Rama al sur. Esta es la herencia de la tribu de Simeón por sus familias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 La herencia de Simeón fue sacada de la extensión de tierra de Judá, porque la parte de Judá era más de lo que necesitaban, por lo que la herencia de los hijos de Simeón estaba dentro de su herencia.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Y la tercera herencia salió para Zabulón, por sus familias; el límite de su herencia era hasta Sarid;
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Y su límite sube hacia el oeste hasta Marala, extendiéndose hasta Dabeset, y hacia el arroyo frente a Jocneam;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Luego, girando hacia el este desde Sarid hasta el límite de Quislot-tabor, y pasaba a Daberat y sube a Jafía;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Y desde allí va al este a Gat-hefer, pasaba por Ita-cazin; terminando en Rimmon que llega hasta Neah;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Y la línea que la rodea en el norte a Hanaton, que termina en el valle de Jefte-el;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Y Catat, y Naalal, y Simron e Idala y Belen; Doce pueblos con sus aldeas.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta es la herencia de los hijos de Zabulón por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Por Isacar salió la cuarta herencia, para los hijos de Isacar por sus familias;
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Y su límite era para Jezreel, Quesulot, Sunem.
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hafaraim, Sihon y Anaharat.
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabbit y Kishion y Abez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Remet y En-ganim, y En-hada, y Bet-pases;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 Y su límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, que terminan en el río Jordán; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Y la quinta herencia salió para la tribu de Aser y sus familias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Y su límite era Helcat, Hali, Beten y Acsaf.
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Y Alammelec y Amad y Miseal, extendiéndose hasta Carmel en el oeste y Sihor-libnat;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Volviendo al este a Bet-dagón y extendiéndose a Zabulón y al valle de Jeftel-él hasta Bet-emec, Neiel al norte; a la izquierda va hasta Cabul.
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ebron y Rehob y Hamon y Cana, hasta la gran Zidon;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 Y el límite va hasta Rama y la ciudad amurallada de Tiro y Hosa, que termina en el mar junto a Mahaleb, Aczib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Uma y Afec y Rehob; Veintidós pueblos con sus aldeas.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Para los hijos de Neftalí salió la sexta herencia, para los hijos de Neftalí y sus familias;
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Y su límite era desde Helef, Alon-saanamin, hasta Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, que terminaba en el río Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Y girando hacia el oeste hacia Aznot-tabor, el límite sale de allí hacia Hucoc, extendiéndose hasta Zebulun en el sur, y Aser en el oeste, y el territorio de Judah el río Jordan en el este.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Y los pueblos amurallados son Sidim, Zer, y Hamat, Racat y Cineret.
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Adama y Ramá y Hazor.
阿達瑪、哈祚爾、
37 Cedes Edrei, En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Iron, Migdal-el, Horem y Bet-anat y Bet-semes; Diecinueve localidades con sus aldeas.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 Por la tribu de Dan y sus familias salió la séptima herencia;
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Y el límite de su herencia era Zora, Estaol, e Ir-semes.
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Saalabiny Ajalon, Jetla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon y Timnat y Ecrón,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Elteque, Gibetón y Baalat.
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jehud y Bene-berac y Gat-rimon;
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mejarcon y Racón frente a Jope.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Pero el límite de los hijos de Dan no era lo suficientemente ancho para ellos, de modo que los hijos de Dan subieron e hicieron la guerra a Lesem y la tomaron, colocándola en la espada sin piedad, y la tomaron por su herencia. e hicieron un lugar para ellos allí, dándole el nombre de Lesem Dan, después del nombre de su padre, Dan.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Así fue completa la distribución de la tierra y sus límites; y los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una herencia entre ellos;
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Por orden del Señor, le dieron la ciudad por la que hizo el pedido, Timnat-sera en la región montañosa de Efraín: allí, después de construir la ciudad, se ganó la vida.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia de las tribus de los hijos de Israel entregaron en Silo, por decisión del Señor, a la puerta de la Tienda de reunión Así que la distribución de la tierra fue completa.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >