< Josué 15 >

1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada;
Cina, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnan;
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Zif, Telem, y Bealot;
Ziph, Télem, Baloth,
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, Sean, Molada;
Amam, Sama, Molada,
27 ​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, Iim, Esem;
Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
Eltholad, Césil, Harma,
31 Siclag, Madmana, Sansana;
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Laquis, Boscat, Eglon;
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libna, Éter, Asan;
Labana, Ether, Asan,
43 Jifta, Asena, Nezib;
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
Anab, Istémo, Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Árabe, y Duma, Esan;
Arab, Ruma, Esaan,
53 ​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Josué 15 >