< Josué 15 >
1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 Siclag, Madmana, Sansana;
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Laquis, Boscat, Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Libnah, and Ether, and Ashan,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
Ekron, with its towns and its villages;
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 Janum, y Bet-tapua, Afeca;
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.