< Josué 15 >

1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada;
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cedes, Hazor, Itnan;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telem, y Bealot;
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amam, Sean, Molada;
Amam, and Shema, and Moladah,
27 ​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Baalah, Iim, Esem;
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siclag, Madmana, Sansana;
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Laquis, Boscat, Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Éter, Asan;
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jifta, Asena, Nezib;
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
Ekron, with her towns and her villages:
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Árabe, y Duma, Esan;
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 ​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Josué 15 >