< Josué 15 >
1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Siclag, Madmana, Sansana;
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Laquis, Boscat, Eglon;
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Libnah, and Ether, and Ashan;
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Arab, and Dumah, and Eshan;
53 Janum, y Bet-tapua, Afeca;
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.