< Josué 15 >

1 Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Cina, Dimona, Adada;
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Cedes, Hazor, Itnan;
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Zif, Telem, y Bealot;
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, Sean, Molada;
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 ​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baalah, Iim, Esem;
巴阿拉、依因、厄曾、
30 Eltolad, Quesil, y Horma;
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siclag, Madmana, Sansana;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dilean, Mizpa, Jocteel;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Laquis, Boscat, Eglon;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Cabon, Lahmam, Quitlis;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Libna, Éter, Asan;
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Jifta, Asena, Nezib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anab, y Estemoa, y Anim;
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Árabe, y Duma, Esan;
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 ​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Carmel, Zif, Juta;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Bet-sur y Gedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Josué 15 >