< Juan 7 >
1 Después de esto, Jesús fue de lugar en lugar en Galilea. No anduvo en Judea, porque los judíos buscaban la oportunidad de matarlo.
After this, Jesus traveled about in Galilee, for he would not reside in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 Pero la fiesta de los judíos, la fiesta de los tabernáculos, estaba cerca.
Now, the Jewish feast of tabernacles was near.
3 Entonces le dijeron sus hermanos: Vete de aquí a Judea, para que tus discípulos vean las obras que haces.
His brothers, therefore, said to him, Leave this country, and go to Judea, that your disciples may also see the works which you do.
4 Porque nadie hace las cosas secretamente si desea que los hombres lo conozcan. Si haces estas cosas, déjate ver por todos los hombres.
For whoever courts renown, does nothing in secret: since you perform such things, show yourself to the world.
5 Porque aun sus hermanos no creyeron en él.
(For not even his brothers believed on him.)
6 Jesús les dijo: Mi tiempo está por venir, pero cualquier momento es bueno para ustedes.
Jesus answered, My time is not yet come; any time will suit you.
7 No es posible que sean odiados por el mundo; pero soy soy odiado, porque doy testimonio de que lo que hacen es maldad.
The world can not hate you; but me it hates, because I disclose the wickedness of its actions.
8 vayan a la fiesta: no voy ahora a la fiesta porque mi tiempo no ha llegado del todo.
Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
9 Diciéndoles estas cosas, él todavía se quedó en Galilea.
Having said this, he remained in Galilee.
10 Pero después que sus hermanos fueron a la fiesta, él fue, no públicamente, sino en secreto.
But when his brothers were gone, he also went to the festival; not publicly, but rather privately.
11 En la fiesta, los judíos lo buscaban y decían: ¿Dónde está?
At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
12 Y hubo mucha discusión sobre él entre la gente. Algunos dijeron: Él es un buen hombre; pero otros dijeron: No, le está dando a la gente ideas falsas.
And there was much whispering among the people concerning him. Some said, He is a good man. Others, No; he seduces the multitude.
13 Pero ningún hombre dijo nada acerca de él abiertamente por temor a los judíos.
No person, however, spoke freely of him, for fear of the Jews.
14 Ahora en medio de la fiesta, Jesús fue al Templo y estaba enseñando.
About the middle of the festival, Jesus went into the temple, and was teaching.
15 Entonces los judíos se sorprendieron y dijeron: ¿Cómo ha aprendido este hombre los libros? Él nunca ha estado en la escuela.
And the Jews said with astonishment, Whence comes this man's learning, who was never taught?
16 Jesús les dio esta respuesta: No es mi enseñanza, sino de aquel que me envió.
Jesus made answer, My doctrine is not mine, but his who sent me.
17 Si algún hombre está listo para hacer el placer de Dios, él tendrá conocimiento de la enseñanza y de dónde proviene, de Dios o de mí mismo.
If any one will do his will, he shall discern whether my doctrine proceeds from God, or from myself.
18 El hombre cuyas palabras provienen de sí mismo está buscando la gloria para sí mismo, pero el que está buscando la gloria del que le envió, ese hombre es verdadero y no hay mal en él.
Whosoever teaches what proceeds from himself, seeks to promote his own glory: whosoever seeks to promote the glory of him who sent him, deserves credit, and is a stranger to deceit.
19 ¿No te dio Moisés la ley? Aun así, ninguno de ustedes cumple la ley. ¿Por qué tienen el deseo de matarme?
Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
20 Respondió el pueblo en respuesta: Tú tienes espíritu malo; ¿quién tiene deseo de matarte?
The people answered, You are possessed. Who seeks to kill you.
21 Esta fue la respuesta de Jesús: he hecho un milagro en el dia de reposo y todos ustedes están sorprendidos.
Jesus replied, I have performed one action, which surprises you all.
22 Moisés te dio la circuncisión, no porque sea de Moisés, sino de los ancestros de ustedes, y aun en día de reposo le das la circuncisión a un niño.
Moses instituted circumcision among you, (not that it is from Moses, but from the patriarchs, ) and you circumcise on the Sabbath.
23 Si a un niño se le da la circuncisión en el día de reposo para que la ley de Moisés no se rompa, ¿por qué estás enojado conmigo porque sane a un hombre en el día de reposo?
If, on the Sabbath, a man receive circumcision, that the law of Moses may not be violated; are you incensed against me, because, on the Sabbath, I have cured a man, whose whole body was disabled?
24 No dejes que tus decisiones se basen en lo que ves, sino en la justicia.
Judge not from personal regards, but judge according to justice.
25 Entonces algunos de los habitantes de Jerusalén dijeron: ¿No es éste el hombre que andan buscando para matarle?
Then some inhabitants of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
26 ¡ Y aquí él está hablando abiertamente y no le dicen nada! ¿Es posible que los gobernantes tengan conocimiento de que este es verdaderamente el Cristo?
Lo! he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers, indeed, acknowledge that this is the Messiah?
27 Sin embargo, es claro para nosotros de dónde viene este hombre, pero cuando venga Cristo, nadie sabrá de dónde viene.
But we know whence this man is; whereas, when the Messiah shall come, no person will know whence he is.
28 Entonces, cuando estaba enseñando en el Templo, Jesús dijo a gran voz: Ustedes me conocen, y saben de dónde vengo; y no he venido de mí mismo; pero hay Uno que me ha enviado; él es verdadero y digno de confianza, pero ustedes no tienen conocimiento de él.
Jesus, who was then teaching in the temple, cried, Do you know both who, and whence I am? I came not of myself. But he is true, who sent me, whom you know not.
29 Lo conozco, porque vengo de él y él me envió.
As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
30 Entonces tuvieron el deseo de arrestarlo, pero ningún hombre le puso las manos porque aún no había llegado su hora.
Then they sought to apprehend him, but none laid hands on him; for his hour was not yet come.
31 Y el pueblo creyó en él, y dijeron: Cuando el Cristo venga, ¿hará más milagros de los que este hombre hizo?
Many of the people, however, believed on him, and said, When the Messiah shall come, will he do more miracles than this man does?
32 Esta discusión del pueblo llegó a los oídos de los fariseos; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron siervos para tomarlo.
When the Pharisees heard that the people muttered such things concerning him, they and the chief priests dispatched officers to seize him.
33 Entonces Jesús dijo: Yo estaré contigo un poco más y luego iré al que me envió.
Jesus, therefore, said, Yet a little while I remain with you; then I go to him who sent me.
34 Me buscarán, y no me encontraran; y donde yo esté, no podrán ir.
You shall seek me, but shall not find me; nor be able to come where I am.
35 Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿A dónde irá que no lo encontraremos? ¿irá a los judíos que viven entre los griegos y se convertirá en el maestro de los griegos?
The Jews said, among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go to the dispersed Greeks, and teach the Greeks?
36 ¿Qué es esta palabra suya, me buscarán y no me encontraran, y donde yo estoy, no podrán estar?
What does he mean, by saying, You shall seek me, but shall not find me, nor be able to get thither, where I shall be.
37 En el último día, el gran día de la fiesta, Jesús se levantó y dijo a gran voz: Si alguno necesita de beber, que venga a mí y beba.
On the last, and greatest day of the festival, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
38 El que tiene fe en mí, de su cuerpo, como han dicho las Escrituras, fluirán ríos de agua viva.
He who believes on me, as the scripture says, shall be like a cistern, whence rivers of living waters shall flow.
39 Esto lo dijo del Espíritu que se le daría a los que tenían fe en él: el Espíritu no se le había dado entonces, porque la gloria de Jesús aún estaba por venir.
This he spoke of the Spirit, which they who believed on him were to receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40 Cuando estas palabras llegaron a sus oídos, algunas personas dijeron: Este es ciertamente el profeta.
Many of the people having heard what was spoken, said, This is certainly the prophet.
41 Otros dijeron: Este es el Cristo. Pero otros dijeron: No es así; vendrá el Cristo de Galilea?
Some said, This is the Messiah. Others, does the Messiah come from Galilee?
42 ¿No dicen las Escrituras que el Cristo viene de la simiente de David y de Belén, la pequeña ciudad donde estaba David?
Does not the scripture say, that the Messiah will be of the posterity of David, and come from Bethlehem, the village whence David was?
43 Entonces hubo una división entre la gente por causa de él.
Thus the people were divided concerning him;
44 Y algunos de ellos tenían el deseo de arrestarlo; pero ningún hombre le puso las manos encima.
and some of them would have seized him, but no person laid hands upon him.
45 Entonces los guardianes volvieron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y les dijo: ¿Por qué no lo trajeron con ustedes?
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, Wherefore have you not brought him?
46 Los guardianes respondieron: Ningún hombre dijo cosas como este hombre.
The officers answered, Never man spoke like this man.
47 Entonces los fariseos les dijeron: ¿Al igual que a los demás, se les han dado ideas falsas?
The Pharisees replied, Are you also seduced?
48 ¿Alguno de los gobernantes creen en él o alguno de los fariseos?
Has any of the rulers, or of the Pharisees, believed on him?
49 Pero esta gente que no conoce la ley está maldita.
But this populace, which knows not the law, is accursed.
50 Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, siendo él mismo uno de ellos, les dijo:
Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night, )
51 ¿Es un hombre juzgado por nuestra ley antes que le haya dado oído y tenga conocimiento de lo que ha hecho?
said to them, Does our law permit us to condemn a man, without hearing him, and knowing what he has done?
52 Esta fue su respuesta: ¿y vienes de Galilea? investiga las escrituras y verás que ningún profeta sale de Galilea.
They answered him, Are you also a Galilean? Search, and you will find that prophets arise not out of Galilee.
53 Y cada uno fue a su casa;
Then every man went to his own house;