< Juan 6 >
1 Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, es decir, el mar de Tiberias.
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 Y mucha gente lo siguió porque vieron los milagros que hizo a los que estaban enfermos.
And a great multitude followed Him, because they saw his miracles which He performed on them that were diseased.
3 Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
So Jesus went up to a mountain, and there He sat down with his disciples.
4 Ahora estaba cerca la Pascua, una fiesta de los judíos.
And the passover, a feast of the Jews, was near.
5 Levantando los ojos, Jesús vio a un gran número de personas que llegaban a donde él estaba, y dijo a Felipe: ¿Dónde podemos conseguir pan para toda esta gente?
Then Jesus lifted up his eyes, and seeing a great multitude come to Him, saith to Philip, Whence shall we buy bread that these people may eat?
6 Esto dijo, poniéndolo a prueba, porque no tenía dudas de lo que él mismo haría.
(and this He said to try him, for He knew what He was going to do: )
7 Felipe respondió: Pan, por el valor de doscientos denarios, no sería suficiente ni siquiera para darles a todos un poco.
Philip answered Him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo a Jesús:
One of his disciples, to wit, Andrew the brother of Simon Peter,
9 Aquí hay un niño con cinco panes de cebada y dos pescados: ¿pero qué es eso entre tantos?
saith unto Him, There is a lad here, that hath five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
10 Jesús dijo: Deja que la gente se siente. Ahora había mucha hierba en ese lugar. Y los que estaban sentados en el pasto eran como cinco mil.
And Jesus said, Make the men sit down: (now there was much grass in the place: ) so the men sat down in number about five thousand.
11 Entonces Jesús tomó los panes y, habiendo alabado a Dios, los dio a las personas que estaban sentadas, y los pescados de la misma manera, todo los que tenían necesidad.
And Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to the disciples, and the disciples to them that were sat down; and of the fishes likewise, as much as they would take.
12 Y cuando hubieron tenido suficiente, Jesús dijo a sus discípulos: Toma los trozos que han sobrado, para que no se desperdicie nada.
And when they were filled, He saith to his disciples, Gather up the fragments that are left, that nothing may be lost.
13 Así que sobró: doce cestos llenos de trozos extras de los cinco panes que habían terminado después de que la gente había comido lo suficiente.
They therefore gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained after they had eaten.
14 Cuando el pueblo vio el milagro que había hecho, dijeron: Verdaderamente, este es el profeta que ha de venir al mundo.
Therefore the people when they had seen the miracle that Jesus wrought, said, this is certainly the Prophet who was to come into the world.
15 Cuando Jesús vio que el pueblo iba a venir y tomarlo por la fuerza para hacerlo rey, se fue solo a la montaña.
Jesus therefore knowing that they would come, and take Him by force if possible, to make Him king, retired again to the mountain Himself alone.
16 Cuando llegó la noche, los discípulos descendieron al mar;
And when evening was come, his disciples went down to the sea:
17 Y tomaron una barca y cruzaron el mar en dirección a Capernaúm. Para entonces estaba oscuro y todavía Jesús no había venido a ellos.
and having entered into a ship were going over the Sea towards Capernaum: and it was now dark, and Jesus was not yet come to them.
18 El mar se estaba agitado debido a un fuerte viento que soplaba.
And the sea rose high by reason of a violent wind.
19 Después de haber recorrido cinco o seis kilómetros, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y tenían gran temor.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and near the ship: and they were affrighted.
20 Pero él les dijo: Soy yo, no teman.
But He saith unto them, It is I: be not afraid.
21 Entonces lo llevaron rápidamente a la barca; y de inmediato la barca estaba en la tierra a la que iban.
They desired therefore to take Him into the ship: and immediately the vessel was at the land to which they were going.
22 Al día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que solo había una pequeña barca, que Jesús no había subido en esa barca con los discípulos, sino que los discípulos se habían ido solos.
The day following the people that staid on the other side of the sea, seeing there was no other boat there, but that one into which his disciples embarked, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples went away alone:
23 Algunos otros barcos, sin embargo, vinieron de Tiberias cerca del lugar donde habían tomado el pan después de que el Señor había dado gracias.
though there came other vessels from Tiberias, near the place where they had eaten bread after the Lord had given thanks: when therefore the people saw that Jesus was not there,
24 Entonces cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, o sus discípulos, subieron a esos barcos y fueron a Capernaum en busca de Jesús.
nor his disciples; they also went into those vessels, and came to Capernaum seeking Jesus.
25 Y cuando se encontraron con él al otro lado del mar, dijeron: Maestro, ¿cuándo viniste aquí?
And when they found Him on the other side of the Sea, they said unto Him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto les digo, que vienen en pos de mí, no porque han visto milagros, sino porque les fue dado el pan y comieron hasta llenar.
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
27 No sea tu trabajo por la comida que llega a su fin, sino por la comida que continúa para la vida eterna, que el Hijo del Hombre te dará, porque a él Dios el Padre le ha puesto su marca. (aiōnios )
Labour not so much for the meat that perisheth, but rather for that food which endureth unto life eternal, which the Son of man will give you: for Him hath God the Father sealed. (aiōnios )
28 Entonces ellos le dijeron: ¿Cómo podemos hacer las obras de Dios?
Therefore said they unto Him, What should we do, that we may work the works approved of God?
29 Respondiendo Jesús, les dijo: Esto es hacer la obra de Dios: que crean en aquel a quien Dios ha enviado.
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on Him, whom He hath sent.
30 Entonces ellos dijeron: ¿Qué señal nos das, para que podamos verte y tener fe en ti? ¿Qué haces?
Therefore said they unto Him, What sign dost thou shew, that we may see it, and believe Thee? What work dost thou do?
31 Nuestros padres tenían el maná en la tierra baldía, como dicen las Escrituras, les dio pan del cielo.
Our fathers did eat manna in the desert, as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo que lo que Moisés les dio no era el pan del cielo; es mi Padre quien te da el verdadero pan del cielo.
Therefore Jesus said unto them, Verily, verily, I tell you, Moses gave you not that bread from heaven, but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 El pan de Dios es el pan que desciende del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is that which descendeth from heaven, and giveth life to the world.
34 ¡ Ah, Señor, dijeron, danos ese pan para siempre!
Therefore said they unto Him, Lord, evermore give us this bread.
35 Y esta fue la respuesta de Jesús: Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca tendrá necesidad de alimento, y el que tiene fe en mí nunca tendrá sed otra vez.
Then Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
36 Pero es como les dije: me han visto, y todavía no tienen fe.
But I have told you, so that ye have seen me, and yet ye do not believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y no rechazaré a nadie que venga a mí.
All that the Father giveth me, will come unto me; and him that cometh to me I will not cast out.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino el placer del que me envió.
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of Him that sent me.
39 Y este es el placer del que me envió, que no debo soltar de mi mano todo lo que él me ha dado, sino que debo darle nueva vida en el último día.
And this is the will of the Father who sent me, that of all that He hath given me, I should lose none, but should raise them up at the last day.
40 Esto, digo, es la complacencia de mi Padre, que todo el que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
And this is the will of Him that sent me, that every one who looketh attentively at the Son, and so believeth on Him, may have eternal life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
41 Entonces los judíos empezaron a criticar a Jesús por las palabras que dijo: Yo soy el pan que descendió del cielo.
The Jews then murmured about Him; because He said, I am the bread that came down from heaven.
42 Y dijeron: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre hemos visto? ¿Cómo es que ahora él dice: “He descendido del cielo”?
And they said to one another, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we knew? How then does He say, I came down from heaven?
43 Respondió Jesús y dijo: No digan cosas contra mí, los unos a los otros.
Jesus therefore said unto them, Murmur not among yourselves.
44 Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no le da el deseo de venir; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el último día.
No one can come to me, unless the Father, who hath sent me, draw him, and I will raise him up at the last day.
45 Las Escrituras de los profetas dicen: Y todos recibirán enseñanzas de Dios. Todos los que tienen oídos abiertos a la enseñanza del Padre vienen a mí.
It is written in the prophets, "And they shall all be taught of God." Every one therefore that hath heard and learned from the Father, cometh unto me.
46 No es que alguien haya visto al Padre alguna vez; solo el que es de Dios, él ha visto al Padre.
Not that any one hath seen the Father, but He who is from God.
47 En verdad les digo, el que tiene fe en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
He hath seen the Father. Verily, verily, I declare unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (aiōnios )
48 Yo soy el pan de la vida.
I am the bread of life. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead:
49 Tus padres comieron el maná en la tierra baldía, y están muertos.
but this is the bread which cometh down from heaven,
50 El pan que viene del cielo es tal que un hombre puede tomarlo como alimento y nunca ver la muerte.
that any one may eat thereof and not die.
51 Yo soy el pan vivo que ha venido del cielo; si alguno toma este pan para comer, tendrá vida para siempre; y más que esto, el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
I am the living bread, which came down from heaven: if any one eat of this bread, he shall live for ever. And the bread, that I will give, is my flesh, which I will give up for the life of the world. (aiōn )
52 Entonces los judíos se enojaron entre sí, diciendo: ¿Cómo es posible que este hombre nos dé su carne para comer?
The Jews therefore cavilled amongst themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
53 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo, que si no toman la carne del Hijo del Hombre para comer, y si no toman su sangre para beber, no tienes vida en ustedes.
Then said Jesus unto them, I tell you truly, that unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in you.
54 El que toma de comer mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el día final. (aiōnios )
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
55 Mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
For my flesh is truly food, and my blood is truly drink: he that feedeth on my flesh and drinketh my blood,
56 El que toma mi carne por alimento y mi sangre por beber, está en mí y yo en él.
abideth in me and I in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo tengo vida por el Padre, así también el que me toma por su alimento tendrá vida por mí.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that feedeth on me he also shall live by me.
58 Este es el pan que descendió del cielo. No es como la comida que tuvieron sus padres: tomaron del maná, y están muertos; pero el que toma este pan como alimento tendrá vida para siempre. (aiōn )
This is the bread that came down from heaven: not as your fathers did eat, and yet are dead. He that eateth this bread shall live for ever. (aiōn )
59 Jesús dijo estas cosas en la sinagoga mientras enseñaba en Capernaúm.
These things He said in the synagogue, when He was teaching in Capernaum.
60 Entonces, al oír esto, algunos de sus discípulos dijeron: Esta es una palabra difícil; ¿Quién puede asimilar esa enseñanza?
Many therefore of his disciples, when they heard Him, said, This discourse is hard to be understood, who can take it in?
61 Cuando Jesús se dio cuenta de que sus discípulos protestaban por lo que dijo, les dijo: ¿Esto les da problemas?
But Jesus knowing in Himself, that his disciples were murmuring about it, said unto them, Does this offend you?
62 ¿Qué van a decir si ven al Hijo del hombre subiendo a donde estaba antes?
What then, if ye should see the Son of man ascending up, where He was before?
63 El espíritu es el dador de vida; la carne no tiene ningún valor: las palabras que te he dicho son espíritu y son vida.
The spirit is the principle of life, the flesh availeth nothing: now the words that I speak unto you are spirit, and therefore life.
64 Pero aún algunos de ustedes no tienen fe. Porque estaba claro para Jesús desde el principio quiénes eran los que no tenían fe, y quién era quién lo traicionaría.
But there are some of you that believe not: (for Jesus knew from the beginning, who they were that believed not, and who would betray Him:
65 Y él dijo: Por eso te dije: Ningún hombre puede venir a mí si el Padre no le da el poder de hacerlo.
and He said, ) therefore I told you, that no one can come unto me except it be given him from my Father.
66 Por lo que dijo, varios de los discípulos regresaron y dejaron de seguirlo.
From this time many of his disciples went away, and walked no more with Him.
67 Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Desean irse?
Jesus therefore said to the twelve, Have ye also a mind to go away?
68 Entonces Simón Pedro dio esta respuesta: Señor, ¿a quién vamos a ir? Tu tienes las palabras de la vida eterna; (aiōnios )
Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? (aiōnios )
69 Y tenemos fe y estamos seguros de que eres el Santo de Dios.
Thou hast the words of eternal life. And we believe and know that thou art the Messiah, the Son of the living God.
70 Entonces Jesús dijo: ¿No hice yo una selección de ustedes, los doce, y uno de ustedes es un hijo del Maligno?
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 Él estaba hablando de Judas, el hijo de Simón Iscariote. Era él que iba a traicionar a Jesús, uno de los doce.
Now He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to betray Him, though he was one of the twelve apostles.