< Juan 6 >
1 Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, es decir, el mar de Tiberias.
After these things, Yeshua went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
2 Y mucha gente lo siguió porque vieron los milagros que hizo a los que estaban enfermos.
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
3 Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
Yeshua went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
4 Ahora estaba cerca la Pascua, una fiesta de los judíos.
Now the Passover, the Jewish festival, was at hand.
5 Levantando los ojos, Jesús vio a un gran número de personas que llegaban a donde él estaba, y dijo a Felipe: ¿Dónde podemos conseguir pan para toda esta gente?
Yeshua therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
6 Esto dijo, poniéndolo a prueba, porque no tenía dudas de lo que él mismo haría.
He said this to test him, for he himself knew what he would do.
7 Felipe respondió: Pan, por el valor de doscientos denarios, no sería suficiente ni siquiera para darles a todos un poco.
Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo a Jesús:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
9 Aquí hay un niño con cinco panes de cebada y dos pescados: ¿pero qué es eso entre tantos?
“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these amongst so many?”
10 Jesús dijo: Deja que la gente se siente. Ahora había mucha hierba en ese lugar. Y los que estaban sentados en el pasto eran como cinco mil.
Yeshua said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 Entonces Jesús tomó los panes y, habiendo alabado a Dios, los dio a las personas que estaban sentadas, y los pescados de la misma manera, todo los que tenían necesidad.
Yeshua took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
12 Y cuando hubieron tenido suficiente, Jesús dijo a sus discípulos: Toma los trozos que han sobrado, para que no se desperdicie nada.
When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
13 Así que sobró: doce cestos llenos de trozos extras de los cinco panes que habían terminado después de que la gente había comido lo suficiente.
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
14 Cuando el pueblo vio el milagro que había hecho, dijeron: Verdaderamente, este es el profeta que ha de venir al mundo.
When therefore the people saw the sign which Yeshua did, they said, “This is truly the Prophet who comes into the world.”
15 Cuando Jesús vio que el pueblo iba a venir y tomarlo por la fuerza para hacerlo rey, se fue solo a la montaña.
Yeshua therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
16 Cuando llegó la noche, los discípulos descendieron al mar;
When evening came, his disciples went down to the sea.
17 Y tomaron una barca y cruzaron el mar en dirección a Capernaúm. Para entonces estaba oscuro y todavía Jesús no había venido a ellos.
They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Yeshua had not come to them.
18 El mar se estaba agitado debido a un fuerte viento que soplaba.
The sea was tossed by a great wind blowing.
19 Después de haber recorrido cinco o seis kilómetros, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y tenían gran temor.
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Yeshua walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.
20 Pero él les dijo: Soy yo, no teman.
But he said to them, “It is I. Don’t be afraid.”
21 Entonces lo llevaron rápidamente a la barca; y de inmediato la barca estaba en la tierra a la que iban.
They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
22 Al día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que solo había una pequeña barca, que Jesús no había subido en esa barca con los discípulos, sino que los discípulos se habían ido solos.
On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Yeshua hadn’t entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
23 Algunos otros barcos, sin embargo, vinieron de Tiberias cerca del lugar donde habían tomado el pan después de que el Señor había dado gracias.
However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
24 Entonces cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, o sus discípulos, subieron a esos barcos y fueron a Capernaum en busca de Jesús.
When the multitude therefore saw that Yeshua wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Yeshua.
25 Y cuando se encontraron con él al otro lado del mar, dijeron: Maestro, ¿cuándo viniste aquí?
When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
26 Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto les digo, que vienen en pos de mí, no porque han visto milagros, sino porque les fue dado el pan y comieron hasta llenar.
Yeshua answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
27 No sea tu trabajo por la comida que llega a su fin, sino por la comida que continúa para la vida eterna, que el Hijo del Hombre te dará, porque a él Dios el Padre le ha puesto su marca. (aiōnios )
Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.” (aiōnios )
28 Entonces ellos le dijeron: ¿Cómo podemos hacer las obras de Dios?
They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
29 Respondiendo Jesús, les dijo: Esto es hacer la obra de Dios: que crean en aquel a quien Dios ha enviado.
Yeshua answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
30 Entonces ellos dijeron: ¿Qué señal nos das, para que podamos verte y tener fe en ti? ¿Qué haces?
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
31 Nuestros padres tenían el maná en la tierra baldía, como dicen las Escrituras, les dio pan del cielo.
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
32 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo que lo que Moisés les dio no era el pan del cielo; es mi Padre quien te da el verdadero pan del cielo.
Yeshua therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
33 El pan de Dios es el pan que desciende del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
34 ¡ Ah, Señor, dijeron, danos ese pan para siempre!
They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
35 Y esta fue la respuesta de Jesús: Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca tendrá necesidad de alimento, y el que tiene fe en mí nunca tendrá sed otra vez.
Yeshua said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
36 Pero es como les dije: me han visto, y todavía no tienen fe.
But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y no rechazaré a nadie que venga a mí.
All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino el placer del que me envió.
For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
39 Y este es el placer del que me envió, que no debo soltar de mi mano todo lo que él me ha dado, sino que debo darle nueva vida en el último día.
This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
40 Esto, digo, es la complacencia de mi Padre, que todo el que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day.” (aiōnios )
41 Entonces los judíos empezaron a criticar a Jesús por las palabras que dijo: Yo soy el pan que descendió del cielo.
The Judeans therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
42 Y dijeron: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre hemos visto? ¿Cómo es que ahora él dice: “He descendido del cielo”?
They said, “Isn’t this Yeshua, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven’?”
43 Respondió Jesús y dijo: No digan cosas contra mí, los unos a los otros.
Therefore Yeshua answered them, “Don’t murmur amongst yourselves.
44 Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no le da el deseo de venir; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el último día.
No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
45 Las Escrituras de los profetas dicen: Y todos recibirán enseñanzas de Dios. Todos los que tienen oídos abiertos a la enseñanza del Padre vienen a mí.
It is written in the Prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learnt, comes to me.
46 No es que alguien haya visto al Padre alguna vez; solo el que es de Dios, él ha visto al Padre.
Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
47 En verdad les digo, el que tiene fe en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life. (aiōnios )
48 Yo soy el pan de la vida.
I am the bread of life.
49 Tus padres comieron el maná en la tierra baldía, y están muertos.
Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
50 El pan que viene del cielo es tal que un hombre puede tomarlo como alimento y nunca ver la muerte.
This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
51 Yo soy el pan vivo que ha venido del cielo; si alguno toma este pan para comer, tendrá vida para siempre; y más que esto, el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn )
52 Entonces los judíos se enojaron entre sí, diciendo: ¿Cómo es posible que este hombre nos dé su carne para comer?
The Judeans therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
53 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo, que si no toman la carne del Hijo del Hombre para comer, y si no toman su sangre para beber, no tienes vida en ustedes.
Yeshua therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
54 El que toma de comer mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el día final. (aiōnios )
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
55 Mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
56 El que toma mi carne por alimento y mi sangre por beber, está en mí y yo en él.
He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo tengo vida por el Padre, así también el que me toma por su alimento tendrá vida por mí.
As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
58 Este es el pan que descendió del cielo. No es como la comida que tuvieron sus padres: tomaron del maná, y están muertos; pero el que toma este pan como alimento tendrá vida para siempre. (aiōn )
This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Jesús dijo estas cosas en la sinagoga mientras enseñaba en Capernaúm.
He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Entonces, al oír esto, algunos de sus discípulos dijeron: Esta es una palabra difícil; ¿Quién puede asimilar esa enseñanza?
Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
61 Cuando Jesús se dio cuenta de que sus discípulos protestaban por lo que dijo, les dijo: ¿Esto les da problemas?
But Yeshua knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
62 ¿Qué van a decir si ven al Hijo del hombre subiendo a donde estaba antes?
Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
63 El espíritu es el dador de vida; la carne no tiene ningún valor: las palabras que te he dicho son espíritu y son vida.
It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
64 Pero aún algunos de ustedes no tienen fe. Porque estaba claro para Jesús desde el principio quiénes eran los que no tenían fe, y quién era quién lo traicionaría.
But there are some of you who don’t believe.” For Yeshua knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.
65 Y él dijo: Por eso te dije: Ningún hombre puede venir a mí si el Padre no le da el poder de hacerlo.
He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
66 Por lo que dijo, varios de los discípulos regresaron y dejaron de seguirlo.
At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
67 Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Desean irse?
Yeshua said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
68 Entonces Simón Pedro dio esta respuesta: Señor, ¿a quién vamos a ir? Tu tienes las palabras de la vida eterna; (aiōnios )
Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios )
69 Y tenemos fe y estamos seguros de que eres el Santo de Dios.
We have come to believe and know that you are the Messiah, the Son of the living God.”
70 Entonces Jesús dijo: ¿No hice yo una selección de ustedes, los doce, y uno de ustedes es un hijo del Maligno?
Yeshua answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
71 Él estaba hablando de Judas, el hijo de Simón Iscariote. Era él que iba a traicionar a Jesús, uno de los doce.
Now he spoke of Judah, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.