< Juan 6 >
1 Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, es decir, el mar de Tiberias.
After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
2 Y mucha gente lo siguió porque vieron los milagros que hizo a los que estaban enfermos.
A great multitude was following Him, because they were seeing the signs that He was performing on those who were sick.
3 Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
Jesus went up on a mountain side, and sat down with His disciples.
4 Ahora estaba cerca la Pascua, una fiesta de los judíos.
The Jewish Passover Feast was near.
5 Levantando los ojos, Jesús vio a un gran número de personas que llegaban a donde él estaba, y dijo a Felipe: ¿Dónde podemos conseguir pan para toda esta gente?
Jesus looked up, and saw that a great multitude was coming to Him, so He asked Philip, “Where can we buy bread, so that these may eat?”
6 Esto dijo, poniéndolo a prueba, porque no tenía dudas de lo que él mismo haría.
He said this to test him, for He knew what He would do.
7 Felipe respondió: Pan, por el valor de doscientos denarios, no sería suficiente ni siquiera para darles a todos un poco.
Philip answered, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t even be enough for everyone to receive a little!”
8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo a Jesús:
One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 Aquí hay un niño con cinco panes de cebada y dos pescados: ¿pero qué es eso entre tantos?
“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what is that among so many people?”
10 Jesús dijo: Deja que la gente se siente. Ahora había mucha hierba en ese lugar. Y los que estaban sentados en el pasto eran como cinco mil.
Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass there, so the men sat down, in number about five thousand.
11 Entonces Jesús tomó los panes y, habiendo alabado a Dios, los dio a las personas que estaban sentadas, y los pescados de la misma manera, todo los que tenían necesidad.
Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down. He did likewise with the fish, as much as they wanted.
12 Y cuando hubieron tenido suficiente, Jesús dijo a sus discípulos: Toma los trozos que han sobrado, para que no se desperdicie nada.
When they were filled, He told His disciples, “Gather up the leftover pieces, so that nothing may be wasted.”
13 Así que sobró: doce cestos llenos de trozos extras de los cinco panes que habían terminado después de que la gente había comido lo suficiente.
Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
14 Cuando el pueblo vio el milagro que había hecho, dijeron: Verdaderamente, este es el profeta que ha de venir al mundo.
When the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
15 Cuando Jesús vio que el pueblo iba a venir y tomarlo por la fuerza para hacerlo rey, se fue solo a la montaña.
When Jesus perceived that they meant to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
16 Cuando llegó la noche, los discípulos descendieron al mar;
When evening came, Jesus’ disciples went down to the sea,
17 Y tomaron una barca y cruzaron el mar en dirección a Capernaúm. Para entonces estaba oscuro y todavía Jesús no había venido a ellos.
got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. It was already dark, and Jesus had not come to them.
18 El mar se estaba agitado debido a un fuerte viento que soplaba.
The sea arose because a great wind was blowing.
19 Después de haber recorrido cinco o seis kilómetros, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y tenían gran temor.
When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat. They were terrified,
20 Pero él les dijo: Soy yo, no teman.
but He told them, “It’s me. Don’t be afraid.”
21 Entonces lo llevaron rápidamente a la barca; y de inmediato la barca estaba en la tierra a la que iban.
Then they willingly took Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
22 Al día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que solo había una pequeña barca, que Jesús no había subido en esa barca con los discípulos, sino que los discípulos se habían ido solos.
The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea saw that there had been only one boat there. They also saw that Jesus had not gone in the boat with His disciples, but that His disciples had gone away alone.
23 Algunos otros barcos, sin embargo, vinieron de Tiberias cerca del lugar donde habían tomado el pan después de que el Señor había dado gracias.
Then some other boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 Entonces cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, o sus discípulos, subieron a esos barcos y fueron a Capernaum en busca de Jesús.
When the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 Y cuando se encontraron con él al otro lado del mar, dijeron: Maestro, ¿cuándo viniste aquí?
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did you come here?”
26 Respondiendo Jesús, les dijo: De cierto les digo, que vienen en pos de mí, no porque han visto milagros, sino porque les fue dado el pan y comieron hasta llenar.
Jesus answered, “Most assuredly, I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs, but because you ate the loaves and were filled.
27 No sea tu trabajo por la comida que llega a su fin, sino por la comida que continúa para la vida eterna, que el Hijo del Hombre te dará, porque a él Dios el Padre le ha puesto su marca. (aiōnios )
Don’t labor for perishable food, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.” (aiōnios )
28 Entonces ellos le dijeron: ¿Cómo podemos hacer las obras de Dios?
Then they asked Him, “What must we do to do God’s works?”
29 Respondiendo Jesús, les dijo: Esto es hacer la obra de Dios: que crean en aquel a quien Dios ha enviado.
Jesus answered them, “This is God’s work, that you believe in Him who He has sent.”
30 Entonces ellos dijeron: ¿Qué señal nos das, para que podamos verte y tener fe en ti? ¿Qué haces?
Therefore they asked Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
31 Nuestros padres tenían el maná en la tierra baldía, como dicen las Escrituras, les dio pan del cielo.
Our ancestors ate the manna in the wilderness. As it’s written, ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”
32 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo que lo que Moisés les dio no era el pan del cielo; es mi Padre quien te da el verdadero pan del cielo.
Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, Moses didn’t give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
33 El pan de Dios es el pan que desciende del cielo y da vida al mundo.
For God’s bread is He who comes down from Heaven and gives life to the world.”
34 ¡ Ah, Señor, dijeron, danos ese pan para siempre!
Then they said to Him, “Lord, give us this bread forever.”
35 Y esta fue la respuesta de Jesús: Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca tendrá necesidad de alimento, y el que tiene fe en mí nunca tendrá sed otra vez.
Jesus told them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
36 Pero es como les dije: me han visto, y todavía no tienen fe.
As I told you, you have seen me, and yet you still don’t believe.
37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y no rechazaré a nadie que venga a mí.
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino el placer del que me envió.
I have come down from Heaven, not to do my own will, but the will of Him who sent me.
39 Y este es el placer del que me envió, que no debo soltar de mi mano todo lo que él me ha dado, sino que debo darle nueva vida en el último día.
This is the will of the Father who sent me, that of all He has given me I should lose none, but should raise them up at the last day.
40 Esto, digo, es la complacencia de mi Padre, que todo el que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
This is also the will of Him who sent me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise them up at the last day.” (aiōnios )
41 Entonces los judíos empezaron a criticar a Jesús por las palabras que dijo: Yo soy el pan que descendió del cielo.
The Jews then grumbled about Jesus, because He said, “I am the bread which came down from Heaven.”
42 Y dijeron: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre hemos visto? ¿Cómo es que ahora él dice: “He descendido del cielo”?
They were saying, “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He claim, ‘I have come down from Heaven’?”
43 Respondió Jesús y dijo: No digan cosas contra mí, los unos a los otros.
Jesus answered, “Stop grumbling among yourselves.
44 Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no le da el deseo de venir; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el último día.
No one can come to me unless drawn by the Father who sent me, and I will raise that person up on the last day.
45 Las Escrituras de los profetas dicen: Y todos recibirán enseñanzas de Dios. Todos los que tienen oídos abiertos a la enseñanza del Padre vienen a mí.
It’s written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
46 No es que alguien haya visto al Padre alguna vez; solo el que es de Dios, él ha visto al Padre.
Nobody has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
47 En verdad les digo, el que tiene fe en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
Most assuredly, I tell you, everyone who believes in me has everlasting life. (aiōnios )
48 Yo soy el pan de la vida.
I am the bread of life.
49 Tus padres comieron el maná en la tierra baldía, y están muertos.
Your forefathers ate manna in the wilderness, but they died.
50 El pan que viene del cielo es tal que un hombre puede tomarlo como alimento y nunca ver la muerte.
This is the bread which comes down from Heaven, so that one may eat of it and not die.
51 Yo soy el pan vivo que ha venido del cielo; si alguno toma este pan para comer, tendrá vida para siempre; y más que esto, el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn )
I am the living bread that came down from Heaven. Whoever eats of this bread will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.” (aiōn )
52 Entonces los judíos se enojaron entre sí, diciendo: ¿Cómo es posible que este hombre nos dé su carne para comer?
Therefore the Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53 Entonces Jesús les dijo: En verdad les digo, que si no toman la carne del Hijo del Hombre para comer, y si no toman su sangre para beber, no tienes vida en ustedes.
Then Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you have no life in you.
54 El que toma de comer mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo lo resucitaré de entre los muertos en el día final. (aiōnios )
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person up at the last day, (aiōnios )
55 Mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
for my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que toma mi carne por alimento y mi sangre por beber, está en mí y yo en él.
One who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in that person.
57 Como me envió el Padre viviente, y yo tengo vida por el Padre, así también el que me toma por su alimento tendrá vida por mí.
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
58 Este es el pan que descendió del cielo. No es como la comida que tuvieron sus padres: tomaron del maná, y están muertos; pero el que toma este pan como alimento tendrá vida para siempre. (aiōn )
This is the bread which came down from Heaven, not like the manna your forefathers ate, and died. A person who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Jesús dijo estas cosas en la sinagoga mientras enseñaba en Capernaúm.
He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.
60 Entonces, al oír esto, algunos de sus discípulos dijeron: Esta es una palabra difícil; ¿Quién puede asimilar esa enseñanza?
Therefore when many of His disciples heard this, they said, “This is a hard teaching. Who can stand to hear it?”
61 Cuando Jesús se dio cuenta de que sus discípulos protestaban por lo que dijo, les dijo: ¿Esto les da problemas?
Jesus, aware that his disciples were complaining about this, asked them, “Does this offend you?
62 ¿Qué van a decir si ven al Hijo del hombre subiendo a donde estaba antes?
What if you saw the Son of Man ascend to where He was before?
63 El espíritu es el dador de vida; la carne no tiene ningún valor: las palabras que te he dicho son espíritu y son vida.
The Spirit gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit and life.
64 Pero aún algunos de ustedes no tienen fe. Porque estaba claro para Jesús desde el principio quiénes eran los que no tenían fe, y quién era quién lo traicionaría.
Yet there are some of you who don’t believe.” Jesus knew from the beginning who didn’t believe, and who would betray Him.
65 Y él dijo: Por eso te dije: Ningún hombre puede venir a mí si el Padre no le da el poder de hacerlo.
He said, “For this reason I have told you, that no one can come to me, unless it has been granted by the Father.”
66 Por lo que dijo, varios de los discípulos regresaron y dejaron de seguirlo.
Because of this, many of His disciples turned back and didn’t walk with him any more.
67 Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Desean irse?
Then Jesus asked the twelve, “Do you want to go away, too?”
68 Entonces Simón Pedro dio esta respuesta: Señor, ¿a quién vamos a ir? Tu tienes las palabras de la vida eterna; (aiōnios )
Simon Peter answered Him, “Lord, who will we go to? You have words of eternal life. (aiōnios )
69 Y tenemos fe y estamos seguros de que eres el Santo de Dios.
We have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
70 Entonces Jesús dijo: ¿No hice yo una selección de ustedes, los doce, y uno de ustedes es un hijo del Maligno?
Jesus answered, “Didn’t I choose you, the twelve, yet one of you is a slanderer?”
71 Él estaba hablando de Judas, el hijo de Simón Iscariote. Era él que iba a traicionar a Jesús, uno de los doce.
He was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, for he, one of the twelve, was going to betray him.