< Juan 5 >

1 Después de estas cosas hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
After these things was the feast of the Jews; and Jesus went up into Jerusalem.
2 Ahora en Jerusalén, cerca del mercado de ovejas, hay un estanque público que en hebreo se llama Betesda. Tiene cinco puertas.
And there is a pool at the sheep-market, called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
3 En estas puertas había una gran cantidad de personas con diferentes enfermedades: algunas incapaces de ver, otras sin poder caminar, otras con cuerpos tullidos esperando que el agua se moviera.
In them a multitude of the sick, blind, lame, withered, were lying down.
4 Porque un ángel venía al estanque y movía las aguas de vez en cuando y el que primero bajaba al estanque después de agitar el agua sanaba de cualquier enfermedad que tuviese.
5 Había un hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años.
And a certain man was there, being thirty-eight years in his infirmity;
6 Cuando Jesús lo vio allí en el piso, le quedó claro que hacía mucho tiempo que estaba en esa condición, y entonces le dijo al hombre: ¿Es tu deseo ser sano?
Jesus seeing him lying down, and knowing that he already has much time, says to him; Do you wish to be whole?
7 El enfermo dijo en respuesta: “Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua se mueve; y mientras estoy bajando, otra persona entra antes que yo.
The sick man responded to Him, Lord, I have no man that may put me in the pool, when the water may be troubled: and while I come, another goes down before me.
8 Jesús le dijo: Levántate, toma tu cama y vete.
And Jesus says to him, Arise, take thy bed, and walk about.
9 Y el hombre se enderezó al instante, y tomando su cama, se fue. Ahora ese día era el Sábado.
And the man was made whole, and he took up his bed and continued to walk about. And it was the Sabbath on that day.
10 Entonces los judíos dijeron al hombre que había sido sanado: es el sábado; y es contra la ley cargar tu cama.
Then the Jews were saying to the healed man, It is the Sabbath, and it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 Y les dijo: El que me sanó, me dijo: Toma tu cama y vete.
He responded to them, the one having made me whole, He said to me, Take thy bed, and walk about.
12 Entonces le preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: recoge tu cama y vete?
They asked him, Who is the man who said to thee, Take thy bed, and walk about?
13 Ahora bien, el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había ido entre la cantidad de gente que estaba en ese lugar.
And the sick man did not know who He is: for Jesus went out, the crowd being in the place.
14 Después de un tiempo, Jesús se encontró con él en el templo y le dijo: Mira, tú has sido sanado; no peques más por miedo a que te llegue algo peor.
And after these things, Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou hast been made whole: sin no more, lest something worse may come on thee.
15 El hombre se fue y dijo a los judíos que era Jesús quien lo había sanado.
And the man departed, and said to the Jews, that Jesus is the one having made him whole.
16 Y por esta razón, los judíos se volvieron contra Jesús y lo perseguían, porque él estaba haciendo estas cosas en el día de reposo.
And on account of this the Jews continued to persecute Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
17 Pero su respuesta fue: Mi Padre todavía está trabajando, y también yo estoy trabajando.
And He responded to them, My Father worketh until now, and I work.
18 Por esta causa, los judíos tenían un mayor deseo de matar a Jesús, porque no solo no guardaba el sábado sino que decía que Dios era su Padre, haciéndose igual a Dios.
Therefore the Jews the more sought to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but said that God was His Father, making himself equal to God.
19 Respondió Jesús y dijo: De cierto les digo, que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo; él es capaz de hacer solo lo que ve hacer al Padre; todo lo que el Padre hace, el Hijo lo hace de la misma manera.
Then Jesus responded and said to them, Truly, truly, I say unto you, The Son is not able to do anything Himself, unless He may see the Father doing it: for whatsoever He may do, the Son likewise also doeth the same.
20 Porque el Padre tiene amor por el Hijo y le permite ver todo lo que hace, y le permitirá ver obras más grandes que estas para que puedas estar lleno de asombro.
For the Father loveth the Son, and showeth Him all things which He doeth; and will show Him greater things than these, in order that you may be astonished.
21 De la misma manera, como el Padre a los muertos resucita y les da vida, así también el Hijo da vida a aquellos a quienes él se complace en darle.
For as the Father raiseth up the dead and createth life in them, so the Son also createth life in whom He will.
22 El Padre no juzga a los hombres, sino que ha dado toda la autoridad de juzgar al Hijo;
For the Father judgeth no one, for He hath given all judgment to the Son;
23 Para que todos los hombres le den honor al Hijo, así como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo envió.
in order that all may honor the Son, as they may honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father who sent Him.
24 En verdad les digo, el hombre cuyos oídos están abiertos a mi palabra y que tiene fe en el que me envió, tiene vida eterna; él no será juzgado, sino que ha venido de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
Truly, truly, I say unto you, that every one hearing my word, and believing on Him that sent me hath eternal life, and doth not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
25 De cierto, de cierto les digo, que viene el tiempo, y ahora ha venido, cuando la voz del Hijo de Dios vendrá a oídos de los muertos, y los que la oigan tendrán vida.
Truly, truly, I say unto you, that the hour cometh and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and having heard will live.
26 Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo tener vida en sí mismo.
For as the Father hath life in Himself, so also He has given to His Son to have life also in Himself.
27 Y le ha dado autoridad para ser juez, porque él es el Hijo del hombre.
And He hath given Him authority to execute the judgment, because He is the Son of man.
28 No se sorprendan de esto: porque vendrá tiempo cuando su voz vendrá a todos los que están en el lugar de los muertos,
Do not be astonished at this: because the hour cometh, in which all who are in their graves will hear His voice,
29 y saldrán; aquellos que han hecho el bien, en la nueva vida; y los que hicieron mal, para ser juzgados.
and come forth; those having done good, unto the resurrection of life; and those having done evil, unto the resurrection of judgment.
30 Por mí mismo no puedo hacer nada: como la voz viene a mí, así tomó una decisión; y mi decisión es correcta porque no tengo ningún deseo de hacer lo que me agrada a mí mismo, sino sólo lo que es agradable para el que me envió.
I am not able to do anything of myself: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One having sent me.
31 Si diera testimonio sobre mí mismo, mi testimonio no sería cierto.
If I testify concerning myself, my testimony is not true.
32 Hay otro que da testimonio sobre mí y estoy seguro de que el testimonio que da de mí es verdad.
There is another who testifieth concerning me; and you know that the testimony which He testifies concerning me is true.
33 Enviaste a preguntar a Juan y él dio testimonio verdadero.
You sent to John, and he witnessed to the truth:
34 Pero no necesito el testimonio de un hombre: solo digo estas cosas para que tengan salvación.
but I do not receive the witness with man: but I speak these things that you may be saved.
35 Él era una luz ardiente y brillante, y durante un tiempo estuvieron listos para ser feliz en su luz.
He was a bright and shining light: and you were willing to rejoice for an hour in that light.
36 Pero el testimonio que tengo es mayor que el de Juan: la obra que el Padre me ha dado para hacer, la misma obra que ahora estoy haciendo, es un testimonio que el Padre me ha enviado.
But I have a testimony greater than that of John: for the works that the Father hath given me that I may perfect them, these works which I do, testify concerning me, that the Father hath sent me.
37 Y el Padre mismo que me envió dio testimonio de mí. Ninguno de ustedes ha escuchado su voz alguna vez; ni lo han visto.
And the Father having sent me, He hath testified concerning me: never have you heard His voice, neither have you seen His face:
38 Y no han guardado su palabra en sus corazones, porque no tienen fe en aquel a quien él ha enviado.
and you have not His word abiding in you: because you do not believe Him whom He has sent.
39 Hacen búsqueda en las Sagradas Escrituras, en la creencia de que a través de ellas obtienes la vida eterna; y son esas Escrituras las que dan testimonio sobre mí. (aiōnios g166)
Search the Scriptures, because in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify concerning me; (aiōnios g166)
40 Y todavía no desean venir a mí para que tengan vida.
and you do not wish to come unto me, in order that you may have life.
41 No tomo el honor de los hombres;
I do not receive glory with men;
42 Pero tengo conocimiento de ustedes que no tienen amor por Dios en sus corazones.
but I know you that you have not the love of God in you.
43 He venido en nombre de mi Padre, y sus corazones no están abiertos para mí. Si otro llega sin otra autoridad que él mismo, le darán su aprobación.
I have come in the name of my Father, and you do not receive me: if another may come in his own name, you will receive him.
44 ¿Cómo es posible que tengan fe mientras toman el honor el uno del otro y no desean el honor que proviene del único Dios?
How are you able to believe, receiving glory from one another, and do not seek the glory which is with God only?
45 Quiten de su mente la idea de que diré cosas en su contra al Padre: el que dice cosas en su contra es Moisés, en quien confían.
Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, in whom you have hoped.
46 Si tuvieran fe en Moisés, tendrían fe en mí; porque sus escritos son sobre mí.
For if you were believing Moses, you were believing me; for he wrote concerning me.
47 Si no creen en sus escritos, ¿cómo creerá en mis palabras?
For if you do not believe his writings, how will you believe my words?

< Juan 5 >