< Juan 2 >

1 En el tercer día, dos personas iban a casarse en Caná, en Galilea. La madre de Jesús estaba allí:
ଆପି ମାହାଁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ କାନା ହାତୁରେ ଆଣ୍‌ଦି ହବାଅଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନାଏ ।
2 Y Jesús con sus discípulos vino como huéspedes.
ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ହଗି ଏନ୍‌ ଆଣ୍‌ଦି ଅଡ଼ାଃତେ କେଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
3 Cuando no tenían suficiente vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
ଚିମ୍‌ତା ଦାଖ୍‌ରାସି ଚାବାୟାନା, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଦାଖ୍‌ରାସି ବାନଆଃ ।”
4 Jesús le dijo: Mujer, esto no es asunto tuyo ni mío; mi tiempo está por venir.
ୟୀଶୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍‌ ନାତା? ଆଇଁୟାଃ ନେଡା ଆଉରି ସେଟେରାଃ ।”
5 Su madre le dijo a los sirvientes: Todo lo que él te diga, hazlo.
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଦାସିକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଇନିଃ ଆପେକେ କାଜିପେ ଲେକା କାମିପେ ।”
6 Había seis vasijas de piedra, cada una tomando dos o tres litros de agua, fueron colocadas allí con el propósito de lavarse, como es la tradición de los judíos.
ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଫାର୍‌ଚିଅଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତୁରିୟା ଘୁମା ଦହାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ମିଆଁଦ୍‌ରେ ମିଦ୍‌ହିସି ଚାଏ ତିରିଶ୍‌ ଗ୍ୟାଲେନ୍‌ ଦାଆଃ ସାବେତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
7 Jesús dijo a los sirvientes: “llenen de agua estas ollas”. Y las llenaron hasta la cima.
ୟୀଶୁ ଦାସିକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ଘୁମାକରେ ଦାଆଃ ପେରେଃତାପେ” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଘୁମାରେ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍‌ ପେରେଃକେଦା ।
8 Entonces él les dijo: “Ahora toma un poco y dáselo al dueño de la fiesta”. Entonces se lo llevaron.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନାହାଃଁଦ ଏନ୍‌ ଦାଆଃଏତେ କାଟିଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଜଜମାଃରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେତାଃ ଇଦିପେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଦାଆଃକେ ଇଦିକେଦାଃକ,
9 Después de probar el agua que ahora se había convertido en vino, el dueño de la fiesta (sin saber de dónde venía, aunque estaba claro para los sirvientes que sacaron el agua) envió al hombre recién casado,
ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଜଜମାଃରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ ଏନ୍‌ ଦାଖ୍‌ରାସି ବାୟାକାନ୍ ଦାଆଃକେ ଚାଖାଅକେଦାଃ ଆଡଃ ଏନା ଅକ୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା ଏନା କାଏ ସାରିକେଦା, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ଦାଆଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେନ୍‌ ଦାସିକ ସାରିତାଇକେନାକ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାକେ ଗେନାତେ ହାକାଅକିୟାଏ,
10 y le dijo: Cada hombre primero saca su mejor vino y cuando todo ha sido suficiente, saca lo que no es tan bueno; pero has guardado el buen vino hasta ahora.
୧୦ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ବୁଗିନ୍‌ ଦାଖ୍‌ରାସିକ ଏମାକଆ ଆଡଃ ହଡ଼କ ନୁଁ ଆସ୍‌ଦିୟାନ୍‌ରେ ସାବାଃତେଆଃକ ଏମାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଦାଖ୍‌ରାସି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଦହାକାଦାମ୍‌ ।”
11 Este, el primero de sus milagros, Jesús lo hizo en Caná en Galilea y permitió que su gloria se viera abiertamente; y sus discípulos ponen su fe en él.
୧୧ନେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ କାନା ହାତୁରେ ଆୟାଃ ପାହିଲା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମି ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ ନେ'ଲେକା ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାଃ ।
12 Después de esto, descendió a Capernaúm, con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y estuvieron allí no más de dos o tres días.
୧୨ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ, ହାଗାତେ, ଆଡଃ ଚେଲାକ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଲେକା ତାଇନ୍‌ୟାନାକ ।
13 El tiempo de la Pascua de los judíos estaba cerca y Jesús subió a Jerusalén.
୧୩ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ନାଡ଼େୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
14 Y allí, en el Templo, vio hombres que comerciaban con bueyes, ovejas y palomas, y vio los cambiadores de dinero en sus asientos:
୧୪ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଉରିଃକ୍‌କ, ମିଣ୍ଡିକ, ଦୁଦୁମୁଲ୍‌କକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କକେ ଆଡଃ ଦୁବାକାନ୍‌ ପାଏସା ଭାଞ୍ଜାଅତାନ୍‌କକେ ନାମ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
15 e hizo un látigo de cuerdas pequeñas y los sacó a todos del Templo, con las ovejas y los bueyes, enviando en todas las direcciones el pequeño dinero de los cambiadores y volcando sus mesas;
୧୫ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବାଏହାର୍‌ ରେୟାଃ ହାଁଣ୍‌ସା ବାଇକେଦ୍‍ତେ ସବେନ୍‌ ମିଣ୍ଡି ଆଡଃ ଉରିଃକ୍‌କକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍କଆଏ ଆଡଃ ପାଏସା ଭାଞ୍ଜାଅତାନ୍‌କଆଃ ଗାଣ୍ଡୁକକେ ଉଦୁର୍‌ବାଟିକେଦାଏ ଆଡଃ ପାଏସାକ ଛିତିବିତିକେଦାଏ ।
16 Y a los que comerciaban con palomas, les dijo: Quiten estas cosas; no hagan que la casa de mi Padre sea un mercado.
୧୬ଆଡଃ ଦୁଦୁମୁଲ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ନିକୁକେ ନେତାଃଏତେ ଇଦିକପେ । ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଆଲ୍‌ପେ ବାଇୟାଃ ।”
17 Y llegó a la mente de los discípulos que los Escritos dicen: él celó por tu casa me consumirá.
୧୭ନେଆଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ପାହାମ୍‌କେଦାକ, “ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଚିହୁଲ୍‌ତେୟାଃ ଇଣିଁଜଃଆ ।”
18 Entonces los judíos le hicieron esta pregunta: ¿Qué señal de autoridad tienes para darnos, viendo que haces estas cosas?
୧୮ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍‌କ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେଆଁଁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍‌ ନେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦାମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଲ୍‌କାଲେ ସାରିୟା? ଆଡଃ ଚିକାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁତେ ଆଲେକେମ୍‌ ଉଦୁବାଲେତାନା ।”
19 Y Jesús les dijo: Envía destrucción a este templo y lo volveré a levantar en tres días.
୧୯ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ହାଦୁଡ଼୍‌ ତାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାକେ ଆପି ମାହାଁରେ ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
20 Los judíos dijeron: La construcción de este Templo tomó cuarenta y seis años; ¡y lo levantarás en tres días!
୨୦ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେ ମାନ୍ଦିର୍‌କେ ବାଇକେସେଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଛୟାଲିଶ୍‌ ସିର୍ମା ଲାଗାଅୟାନା, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ଆପି ମାହାଁରେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାମ୍‌?”
21 Pero sus palabras fueron acerca de ese edificio sagrado que era su cuerpo.
୨୧ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ କାଜି କାଜିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
22 Entonces, cuando regresó de entre los muertos, el recuerdo de estas palabras regresó a los discípulos, y tuvieron fe en las Sagradas Escrituras y en la palabra que Jesús había dicho.
୨୨ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‌କ ଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃ ନେ କାଜିଏ କାଜିଲେଦା ନେଆଁକ ପାହାମ୍‌କେଦାଃ । ଏନ୍ତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍‌ କାଜିରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ।
23 Mientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, un gran número de personas llegó a tener fe en su nombre, después de ver los milagros que él hizo.
୨୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃ କାମି ତାଇକେନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା ।
24 Pero Jesús no tenía fe en ellos, porque tenía conocimiento de todos ellos.
୨୪ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌କେ ସାରିତାଇକେନାଏ ।
25 Él no tenía necesidad de ningún testimonio sobre el hombre; porque él mismo tenía conocimiento de lo que había en el hombre.
୨୫ମାନୱା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଗାୱାକ ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କା ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ମାନୱାରାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଚିକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଏନାଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ସାରିତାନାଏ ତାଇକେନା ।

< Juan 2 >